Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And the ones feeding them fled, and having_gone_away into the city, they_reported all things and the things of_the ones being_demon_possessed.
OET (OET-RV) Then the men who had been grazing them took off, and when they got to the city they reported everything, including what had happened to the demon-possessed men.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word Now introduces the next event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [After that,]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οἱ & βόσκοντες
the_‹ones› & feeding_‹them›
Matthew refers to the people who were taking care of the pigs. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the ones who were herding the pigs]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν πόλιν
the city
Here, the city is the town of Gadara, which Matthew already referred to indirectly in 8:28.You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the city of Gadara]
Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases
(Occurrence 2) καὶ
and
Here, the word and could introduce: (1) one of the specific things that they reported. Alternate translation: [especially] (2) another thing that they reported. Alternate translation: [and also]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
τῶν δαιμονιζομένων
˱of˲_the_‹ones› being_demon_possessed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the ones whom the demons had possessed]
8:28-34 This episode focuses on Jesus’ authority as well as on the cost of following him; those who walk by faith will, like the Messiah, also experience opposition.
OET (OET-LV) And the ones feeding them fled, and having_gone_away into the city, they_reported all things and the things of_the ones being_demon_possessed.
OET (OET-RV) Then the men who had been grazing them took off, and when they got to the city they reported everything, including what had happened to the demon-possessed men.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.