Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear MAT 8:25

 MAT 8:25 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4571
    1. προσελθόντες
    2. proserχomai
    3. having approached
    4. -
    5. 43340
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ approached
    8. ˓having˒ approached
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R4550
    11. 4572
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 4573
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 4574
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. -
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. -
    11. 4575
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 4576
    1. ἤγειραν
    2. egeirō
    3. they raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ raised
    8. ˱they˲ raised
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R4550
    11. 4577
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4578
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R4550
    11. 4579
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. “Master
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F4581; F4583
    11. 4580
    1. σῶσον
    2. sōzō
    3. save us
    4. save
    5. 49820
    6. VMAA2··S
    7. save ‹us›
    8. save ‹us›
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R4580
    11. 4581
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. -
    11. 4582
    1. ἀπολλύμεθα
    2. apollumi
    3. we are perishing
    4. -
    5. 6220
    6. VIPM1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ perishing
    8. ˱we˲ ˓are˒ perishing
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R4550; R4580
    11. 4583

OET (OET-LV)And having_approached, they_raised him saying:
master, save us, we_are_perishing.

OET (OET-RV)They woke him up and pleaded, “Master, save us, we’re going to drown.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἤγειραν αὐτὸν

˱they˲_raised (Some words not found in SR-GNT: Καί προσελθόντες ἤγειραν αὐτόν λέγοντες Κύριε σῶσον ἀπολλύμεθα)

The pronoun they refers to the disciples, and the pronoun him refers to Jesus. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [the disciples woke Jesus]

Note 2 topic: writing-quotations

λέγοντες

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation without the preceding comma: [and they said]

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

ἀπολλύμεθα!

˱we˲_˓are˒_perishing

Here, the word we includes both Jesus and the disciples. Your language may require you to mark this form.

TSN Tyndale Study Notes:

8:23-27 The episode at sea extends the theme of what true discipleship involves. The storm challenged the disciples to entrust their very lives to Jesus for protection and deliverance. Jesus even has authority over dangerous weather and the sea (see Job 38:8-11; Pss 29; 65:1-13; 89:9; 107:23-32).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4571
    1. having approached
    2. -
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ approached
    7. ˓having˒ approached
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R4550
    10. 4572
    1. they raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ raised
    7. ˱they˲ raised
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R4550
    10. 4577
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 4578
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R4550
    10. 4579
    1. master
    2. “Master
    3. 29620
    4. GVDN
    5. kurios
    6. N-····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F4581; F4583
    11. 4580
    1. save us
    2. save
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-MAA2··S
    6. save ‹us›
    7. save ‹us›
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R4580
    10. 4581
    1. we are perishing
    2. -
    3. 6220
    4. apollumi
    5. V-IPM1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ perishing
    7. ˱we˲ ˓are˒ perishing
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R4550; R4580
    10. 4583

OET (OET-LV)And having_approached, they_raised him saying:
master, save us, we_are_perishing.

OET (OET-RV)They woke him up and pleaded, “Master, save us, we’re going to drown.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 8:25 ©