Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
In this section Jesus performed the miracle of stopping the winds from blowing and of calming the waves. This showed that he had power over nature.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus calmed a storm on the lake
Jesus stopped the wind and waves
Jesus demonstrated his power over storms/nature
There are parallel passages for this section in Mark 4:35–41 and Luke 8:22–25.
The disciples went and woke Him, saying,
The disciples went to him and woke him up. They shouted,
His disciples came to him and woke him up. Then they said,
“Lord, save us! We are perishing!”
“Lord, save us!(incl) We(incl) are about to die!”
“Master, save us! We(incl) are going to drown!”
Lord, save us!: The word save means “rescue from danger or trouble.” The BSB had added the pronoun us, because this pronoun is clearly implied in the Greek text.
Here are some other ways to translate this:
rescue us
help us
We are perishing!: The Greek word that the BSB translates as perishing in this context means “going to die.” It refers to the disciples dying from drowning because of the storm.
Here are some other ways to translate this clause:
We are about to die! (GNT)
We’re going to drown! (NIV)
We: In this context the disciples probably included Jesus in the word We. Use a form that includes all the people in the boat including Jesus. The disciples did not yet fully understand who Jesus was. So it was possible for them to believe that Jesus could die with them if he did not do something to stop the storm.
Note 1 topic: writing-pronouns
ἤγειραν αὐτὸν
˱they˲_raised (Some words not found in SR-GNT: Καί προσελθόντες ἤγειραν αὐτόν λέγοντες Κύριε σῶσον ἀπολλύμεθα)
The pronoun they refers to the disciples, and the pronoun him refers to Jesus. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [the disciples woke Jesus]
Note 2 topic: writing-quotations
λέγοντες
saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation without the preceding comma: [and they said]
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
ἀπολλύμεθα!
˱we˲_˓are˒_perishing
Here, the word we includes both Jesus and the disciples. Your language may require you to mark this form.
8:23-27 The episode at sea extends the theme of what true discipleship involves. The storm challenged the disciples to entrust their very lives to Jesus for protection and deliverance. Jesus even has authority over dangerous weather and the sea (see Job 38:8-11; Pss 29; 65:1-13; 89:9; 107:23-32).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.