Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 8:25

 MAT 8:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 4618
    1. προσελθόντες
    2. proserχomai
    3. having approached
    4. -
    5. 43340
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ approached
    8. /having/ approached
    9. -
    10. 100%
    11. R4597
    12. 4619
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4620
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4621
    1. μαθηταὶ
    2. mathētēs
    3. -
    4. -
    5. 31010
    6. N....NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4622
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4623
    1. ἤγειραν
    2. egeirō
    3. they raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ raised
    8. ˱they˲ raised
    9. -
    10. 100%
    11. R4597
    12. 4624
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R4574; Person=Jesus
    12. 4625
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R4597
    12. 4626
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. “Master
    5. 29620
    6. N....VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. 100%
    11. F4628; F4630
    12. 4627
    1. σῶσον
    2. sōzō
    3. save us
    4. save
    5. 49820
    6. VMAA2..S
    7. save ‹us›
    8. save ‹us›
    9. -
    10. 100%
    11. R4627
    12. 4628
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4629
    1. ἀπολλύμεθα
    2. apollumi
    3. we are perishing
    4. -
    5. 6220
    6. VIPM1..P
    7. ˱we˲ /are/ perishing
    8. ˱we˲ /are/ perishing
    9. -
    10. 100%
    11. R4597; R4627
    12. 4630

OET (OET-LV)And having_approached, they_raised him saying:
master, save us, we_are_perishing.

OET (OET-RV)They woke him up and pleaded, “Master, save us, we’re going to drown.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἤγειραν αὐτὸν

˱they˲_raised him

The pronoun they refers to the disciples, and the pronoun him refers to Jesus. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [the disciples woke Jesus]

Note 2 topic: writing-quotations

λέγοντες

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation without the preceding comma: “and they said”

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

ἀπολλύμεθα!

˱we˲_/are/_perishing

Here, the word we includes both Jesus and the disciples. Your language may require you to mark this form.

TSN Tyndale Study Notes:

8:23-27 The episode at sea extends the theme of what true discipleship involves. The storm challenged the disciples to entrust their very lives to Jesus for protection and deliverance. Jesus even has authority over dangerous weather and the sea (see Job 38:8-11; Pss 29; 65:1-13; 89:9; 107:23-32).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 4618
    1. having approached
    2. -
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ approached
    7. /having/ approached
    8. -
    9. 100%
    10. R4597
    11. 4619
    1. they raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ raised
    7. ˱they˲ raised
    8. -
    9. 100%
    10. R4597
    11. 4624
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R4574; Person=Jesus
    11. 4625
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R4597
    11. 4626
    1. master
    2. “Master
    3. 29620
    4. GVDN
    5. kurios
    6. N-....VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. 100%
    11. F4628; F4630
    12. 4627
    1. save us
    2. save
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-MAA2..S
    6. save ‹us›
    7. save ‹us›
    8. -
    9. 100%
    10. R4627
    11. 4628
    1. we are perishing
    2. -
    3. 6220
    4. apollumi
    5. V-IPM1..P
    6. ˱we˲ /are/ perishing
    7. ˱we˲ /are/ perishing
    8. -
    9. 100%
    10. R4597; R4627
    11. 4630

OET (OET-LV)And having_approached, they_raised him saying:
master, save us, we_are_perishing.

OET (OET-RV)They woke him up and pleaded, “Master, save us, we’re going to drown.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 8:25 ©