Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear MAT 8:16

 MAT 8:16 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὀψίας
    2. opsios
    3. evening
    4. evening
    5. 37980
    6. S····GFS
    7. evening
    8. evening
    9. -
    10. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 4416
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 4417
    1. γενομένης
    2. ginomai
    3. having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPAM·GFS
    7. ˓having˒ become
    8. ˓having˒ become
    9. -
    10. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 4418
    1. προσήνεγκαν
    2. prosferō
    3. they brought
    4. brought
    5. 43740
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ brought
    8. ˱they˲ brought
    9. -
    10. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 4419
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed; R4387; Person=Jesus
    11. 4420
    1. δαιμονιζομένους
    2. daimonizomai
    3. being demon possessed
    4. possessed
    5. 11390
    6. VPPM·AMP
    7. being_demon_possessed
    8. being_demon_possessed
    9. -
    10. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 4421
    1. πολλούς
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S····AMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 4422
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 4423
    1. ἐξέβαλεν
    2. ekballō
    3. he throw out
    4. -
    5. 15440
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ throw_out
    8. ˱he˲ cast_out
    9. -
    10. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed; R4387; Person=Jesus
    11. 4424
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 4425
    1. πνεύματα
    2. pneuma
    3. spirits
    4. -
    5. 41510
    6. N····ANP
    7. spirits
    8. spirits
    9. -
    10. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 4426
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. by +a message
    4. -
    5. 30560
    6. N····DMS
    7. ˱by˲ ˓a˒ message
    8. ˱by˲ ˓a˒ word
    9. -
    10. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 4427
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 4428
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 4429
    1. τούς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 4430
    1. κακῶς
    2. kakōs
    3. sickly
    4. sick
    5. 25600
    6. D·······
    7. sickly
    8. sickly
    9. -
    10. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 4431
    1. ἔχοντας
    2. eχō
    3. being
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·AMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 4432
    1. ἐθεράπευσεν
    2. therapeuō
    3. he healed
    4. healed
    5. 23230
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ healed
    8. ˱he˲ healed
    9. -
    10. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed; R4387; Person=Jesus
    11. 4433

OET (OET-LV)And having_become evening, they_brought many to_him being_demon_possessed, and he_throw_out the spirits by_a_message, and he_healed all the ones being sickly,

OET (OET-RV)In the evening, the people brought many who were possessed by evil spirits and Yeshua drove out the spirits with a command and healed all of them that were sick.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:14–17: Jesus healed many people

In this section Jesus healed people and forced demons to leave people. These miracles showed Jesus’ power. They also fulfilled a prophecy of Isaiah about the Christ.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus healed Peter’s mother-in-law and many others

Jesus Heals Many at Peter’s House (NRSV)

Jesus fulfilled prophecy by healing many people

There are parallel passages for this section in Mark 1:29–31 and Luke 4:38–39.

8:16a

When evening came, many who were demon-possessed were brought to Jesus,

When evening came: The word evening refers to sundown or perhaps an hour or two after the sun had gone down. The people waited until then because the Sabbath was over at sundown. After sundown, they were permitted to do the work of carrying sick people to Jesus.

many who were demon-possessed were brought to Jesus: The clause many who were demon-possessed refers to people who were controlled by demons. Demons controlled the thoughts and actions of these people.

Languages have different ways to refer to possession by demons or evil spirits.

Here are some other ways to translate this phrase:

many people with demons in them (CEV)

people controlled by demons

people on whom evil spirits had fastened

This clause also occurs in 4:24d. You should translate it here as you did there.

demon-possessed: The word demon-possessed refers to spirit beings who were once angels, but who rebelled against God. Demons are also referred to as “evil spirits.” Demons are not spirits of dead people.

Some ways to translate “demons” are:

See demon in the Glossary for more information.

8:16b

and He drove out the spirits with a word

8:16c

and healed all the sick.

8:16b–c

He drove out the spirits: The clause He drove out the spirits means that Jesus caused the evil spirits to leave people and stop controlling them.

Different cultures have different ways of speaking about people being controlled by demons and being released from the control of demons. Use a natural expression for this in your language.

Here are some other ways to translate this:

he sent the demons away

he freed people whom demons controlled

spirits: The word spirits refers to the demons (8:16a). You should use a word or expression that clearly refers back to the demons.

with a word: The phrase with a word indicates that Jesus simply spoke a few words. He was not like other people who tried to cast out demons at that time. They used many, long magical chants and techniques. Jesus simply commanded the demons to leave, and they left.

Here are some other ways to translate this entire clause:

Jesus spoke and the demons left them (NCV)

He forced the [evil] spirits out of people with a command (GW)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὀψίας Δέ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς καί ἐξέβαλεν τά πνεύματα λόγῳ καί πάντας τούς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν)

Here, the word Now introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Then,]

Note 2 topic: writing-pronouns

προσήνεγκαν

˱they˲_brought

Here, the pronoun they refers to people in general. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers generally to people. Alternate translation: [other people brought]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

δαιμονιζομένους πολλούς

being_demon_possessed many

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [many whom demons possessed]

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

πολλούς

many

Matthew is using the adjective many as a noun to mean many people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [many people]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ πνεύματα

(Some words not found in SR-GNT: ὀψίας Δέ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς καί ἐξέβαλεν τά πνεύματα λόγῳ καί πάντας τούς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν)

Here, the word spirits refers to the same spiritual beings that Matthew referred to earlier in the verse as demons. If it would be helpful in your language, you could use the same term in both places or make it clear in another way that these are same beings. Alternate translation: [the demonic spirits]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

λόγῳ

˱by˲_˓a˒_word

Matthew is using the term word to mean something spoken using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [by speaking to them]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τοὺς κακῶς ἔχοντας

(Some words not found in SR-GNT: ὀψίας Δέ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς καί ἐξέβαλεν τά πνεύματα λόγῳ καί πάντας τούς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of sickness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the sick people]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 4417
    1. having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PAM·GFS
    6. ˓having˒ become
    7. ˓having˒ become
    8. -
    9. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 4418
    1. evening
    2. evening
    3. 37980
    4. opsios
    5. S-····GFS
    6. evening
    7. evening
    8. -
    9. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 4416
    1. they brought
    2. brought
    3. 43740
    4. prosferō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ brought
    7. ˱they˲ brought
    8. -
    9. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 4419
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-····AMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 4422
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed; R4387; Person=Jesus
    10. 4420
    1. being demon possessed
    2. possessed
    3. 11390
    4. daimonizomai
    5. V-PPM·AMP
    6. being_demon_possessed
    7. being_demon_possessed
    8. -
    9. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 4421
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 4423
    1. he throw out
    2. -
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ throw_out
    7. ˱he˲ cast_out
    8. -
    9. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed; R4387; Person=Jesus
    10. 4424
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 4425
    1. spirits
    2. -
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-····ANP
    6. spirits
    7. spirits
    8. -
    9. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 4426
    1. by +a message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····DMS
    6. ˱by˲ ˓a˒ message
    7. ˱by˲ ˓a˒ word
    8. -
    9. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 4427
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 4428
    1. he healed
    2. healed
    3. 23230
    4. therapeuō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ healed
    7. ˱he˲ healed
    8. -
    9. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed; R4387; Person=Jesus
    10. 4433
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 4429
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 4430
    1. being
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·AMP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 4432
    1. sickly
    2. sick
    3. 25600
    4. kakōs
    5. D-·······
    6. sickly
    7. sickly
    8. -
    9. Y31; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 4431

OET (OET-LV)And having_become evening, they_brought many to_him being_demon_possessed, and he_throw_out the spirits by_a_message, and he_healed all the ones being sickly,

OET (OET-RV)In the evening, the people brought many who were possessed by evil spirits and Yeshua drove out the spirits with a command and healed all of them that were sick.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 8:16 ©