Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And see, a_leper having_approached, was_prostrating to_him saying:
master, if you_may_be_willing, you_are_being_able to_cleanse me.
OET (OET-RV) and then a man with leprosy approached him and knelt down in front of him and asked, “Master, if you’re willing, you’re able to get rid of this disease.”
Note 1 topic: writing-participants
ἰδοὺ, λεπρὸς προσελθὼν, προσεκύνει
behold /a/_leper /having/_approached /was/_prostrating
Here Matthew introduces a leper as a new character in the story. Use a natural form in your language for introducing a new character. Alternate translation: [there was a man who was a leper. Approaching Jesus, he bowed before]
Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations
ἰδοὺ
behold
Here, the word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [picture this] or [suddenly]
Note 3 topic: writing-pronouns
αὐτῷ
˱to˲_him
The pronoun him refers to Jesus. If this is not clear for your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: [Jesus]
Note 4 topic: figures-of-speech / declarative
δύνασαί με καθαρίσαι
˱you˲_/are/_being_able me /to/_cleanse
The man is using this statement to make a request. If it would be helpful in your language, you could express the idea in request form. Alternate translation: [please make me clean]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
με καθαρίσαι
me /to/_cleanse
The man talks about becoming clean ceremonially, but it is implicit that he has become unclean because of his leprosy, so he is primarily asking Jesus to heal him of this disease. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [to heal my disease]
8:2 Leprosy refers to various skin diseases. Lepers were ceremonially unclean; they were excluded from society unless they became symptom-free and a priest pronounced them clean (see 8:4; Lev 14:2-32). On some occasions, leprosy was a judgment from God (Num 12:9-15; 2 Kgs 5:27; 15:5).
OET (OET-LV) And see, a_leper having_approached, was_prostrating to_him saying:
master, if you_may_be_willing, you_are_being_able to_cleanse me.
OET (OET-RV) and then a man with leprosy approached him and knelt down in front of him and asked, “Master, if you’re willing, you’re able to get rid of this disease.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.