Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And the people marvelled saying:
What_kind_of man is this that both the winds and the sea are_submitting to_him?
OET (OET-RV) The people were astonished and asked, “What kind of man is this that the winds and the lake just do what he says?”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
οἱ & ἄνθρωποι
the & people
Here, the phrase the men refers to the disciples who are on the boat with Jesus. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [the disciples]
Note 2 topic: writing-quotations
λέγοντες
saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and they said]
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
ποταπός ἐστιν οὗτος, ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν?
what_kind_of_‹man› is this that both the winds and the sea ˱to˲_him /are/_submitting
If it would be helpful in your language, you could turn this into two sentences, one asking the question, and the other giving the reason for the question. Alternate translation: [What sort of man is he? Even the winds and the sea obey him!]
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
ποταπός ἐστιν οὗτος, ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν
what_kind_of_‹man› is this that both the winds and the sea ˱to˲_him /are/_submitting
This is a genuine question, not a statement in question form. The disciples are looking for information about what kind of person Jesus could be if he can do these things. Alternate translation: [What sort of person is this man, for even the winds and the sea obey him]
8:27 Who is this man? Salvation requires a proper answer to this question and active faith in him. Jesus’ disciples had still failed to understand.
OET (OET-LV) And the people marvelled saying:
What_kind_of man is this that both the winds and the sea are_submitting to_him?
OET (OET-RV) The people were astonished and asked, “What kind of man is this that the winds and the lake just do what he says?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.