Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And the people marvelled saying:
What_kind_of man is this that both the winds and the sea are_submitting to_him?
OET (OET-RV) The people were astonished and asked, “What kind of man is this that the winds and the lake just do what he says?”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
οἱ & ἄνθρωποι
the & people
Here, the phrase the men refers to the disciples who are on the boat with Jesus. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “the disciples”
Note 2 topic: writing-quotations
λέγοντες
saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and they said”
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
ποταπός ἐστιν οὗτος, ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν?
what_kind_of_‹man› is this that both the winds and the sea ˱to˲_him /are/_submitting
If it would be helpful in your language, you could turn this into two sentences, one asking the question, and the other giving the reason for the question. Alternate translation: “What sort of man is he? Even the winds and the sea obey him!”
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
ποταπός ἐστιν οὗτος, ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν
what_kind_of_‹man› is this that both the winds and the sea ˱to˲_him /are/_submitting
This is a genuine question, not a statement in question form. The disciples are looking for information about what kind of person Jesus could be if he can do these things. Alternate translation: “What sort of person is this man, for even the winds and the sea obey him”
8:27 Who is this man? Salvation requires a proper answer to this question and active faith in him. Jesus’ disciples had still failed to understand.
OET (OET-LV) And the people marvelled saying:
What_kind_of man is this that both the winds and the sea are_submitting to_him?
OET (OET-RV) The people were astonished and asked, “What kind of man is this that the winds and the lake just do what he says?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.