Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And the apprentices/followers of_him having_boarded with_him into the_boat, followed after_him.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐμβάντι αὐτῷ εἰς πλοῖον, ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
/having/_boarded ˱with˲_him into /the/_boat followed ˱after˲_him the disciples ˱of˲_him
Here Matthew implies that they started sailing across the Sea of Galilee, as Jesus had commanded in 8:18. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “when he had entered into a boat, his disciples followed him into the boat, and they started to sail across the lake”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
followed ˱after˲_him the disciples ˱of˲_him
Here, the word followed could indicate: (1) simply that the disciples went into the boat with Jesus. Alternate translation: “his disciples entered the boat with him” (2) that the disciples went into the boat with Jesus since they were acting as his disciples or followers. Alternate translation: “his disciples went with him as his apprentices”
8:23-27 The episode at sea extends the theme of what true discipleship involves. The storm challenged the disciples to entrust their very lives to Jesus for protection and deliverance. Jesus even has authority over dangerous weather and the sea (see Job 38:8-11; Pss 29; 65:1-13; 89:9; 107:23-32).
OET (OET-LV) And the apprentices/followers of_him having_boarded with_him into the_boat, followed after_him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.