Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) And him having_come to the side across to the region of_the Gadaraʸnos, two being_demon_possessed met with_him coming_out out_of the tombs, exceedingly dangerous so_that not anyone to_be_was_able to_pass_by by the that way.
OET (OET-RV) And when Yeshua arrived at the country of the Gadarenes on the other side of the lake, he was met by two very dangerous demon-possessed men who were coming out of the cemetery. Because of them, some people weren’t able to travel on that road.
In this section Jesus and his disciples crossed Lake Galilee to a region called Gadara. In the region was a town of the same name. The town was about five miles southeast of Lake Galilee. But Jesus probably stayed close to the lake. The people of Gadara took care of pigs, so they were not Jews.The Law of Moses forbade the Jews from eating pigs, so they did not take care of pigs.
The demons that controlled the two men were strong and violent. But Jesus caused the demons to leave. So, this story shows that Jesus has more power than demons.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus healed two demon-possessed men
Two men whom demons controlled
Jesus had power to heal two demon-possessed men
There are parallel passages for this section in Mark 5:1–20 and Luke 8:26–39.
When Jesus arrived on the other side
¶ When Jesus arrived at the other side of the lake,
¶ Jesus finished crossing the lake with his disciples, and they arrived/landed
When Jesus arrived on the other side: This phrase refers to the other side of Lake Galilee. Jesus and his disciples finished their journey in the boat across the lake.
Here are some other ways to translate this clause:
When Jesus arrived on the other side of the lake (NLT)
After Jesus had crossed the lake (CEV)
Jesus: It is also implied that Jesus arrived with his disciples. The focus is on Jesus here. But in some languages it is more natural to include the disciples. For example:
Jesus arrived with his disciples
in the region of the Gadarenes,
he was in the area where the people of Gadara lived.
at the region/district of the people of the city/town of Gadara.
in the region of the Gadarenes: There is a textual issue in 8:28a: (1) Some Greek manuscripts have Gadarenes (“people of Gadara”) (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NET, JBP, REB, ESV, NCV). (2) Some Greek manuscripts have Gergesenes (“people of Gergesa”) (KJV only). It is recommended that you follow option (1). This phrase refers to the ground/land controlled by the people of the city of Gadara. The city of Gadara was probably small compared to cities of today, but was more important than the towns of that time. Use a word in your languages for a small city or large town.
Here are some other ways to translate this:
in the region of the city/town of Gadara
to the territory of Gadara (GNT)
He was met by two demon-possessed men coming from the tombs.
There two men who had demons came to Jesus. They(dual) came from the tombs/cemetery,
There two men whom demons controlled came out of the burial caves and approached Jesus.
He was met: The verb met probably means that the two men saw Jesus at a distance and then went to him. The verb met does not mean a planned meeting.
Here are some other ways to translate this phrase:
came to him (CEV)
went to him
approached him
two demon-possessed men: The word demon-possessed refers to people who are controlled by demons. This same word occurs in 8:16a. You should translate it here as you did there.
the tombs: The word tombs refer to caves or small rooms that were cut out of a rock hillside. These tombs were the cemetery where people buried dead people. The two men may have lived in one of the tombs.
In some languages the usual word for “tombs” is not a place where someone is able to live. If that is true in your language, you may want to describe the burial place here. For example:
burial caves
cemetery caves
They were so violent that no one could pass that way.
and were so violent/fierce that no one was able to go through that area.
They(dual) were very dangerous, so nobody walked through/by that area.
They were so violent that no one could pass that way: This is general information about the two men. It does not refer only to when Jesus arrived.
violent: This word refers to people who always want to fight and hurt others.
Here are some other ways to translate this word:
fierce (ESV)
dangerous (NCV)
no one could pass that way: This clause indicates that no one was able to walk anywhere near the tombs, because the two men would come and attack them.
Here are some other ways to translate this clause:
no one could go through that area (NLT)
No one could travel along that road (GW)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
αὐτοῦ
him
Here, the word he refers directly to Jesus, but Matthew implies that the disciples were with him. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [he and his disciples]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
εἰς τὸ πέραν
to to (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐλθόντος αὐτοῦ εἰς τό πέραν εἰς τήν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν ὑπήντησαν αὐτῷ δύο δαιμονιζόμενοι ἐκ τῶν μνημείων ἐξερχόμενοι χαλεποί λίαν ὥστε μή ἰσχύειν τινά παρελθεῖν διά τῆς ὁδοῦ ἐκείνης)
Here, the phrase the other side refers to the side of the Sea of Galilee opposite to Capernaum, where Jesus and the disciples had started. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [to the opposite side of the lake]
Note 3 topic: translate-names
τῶν Γαδαρηνῶν
˱of˲_the Gadarenes
The name Gadarenes refers to people from the town of Gadara.
Note 4 topic: translate-textvariants
τῶν Γαδαρηνῶν
˱of˲_the Gadarenes
Many ancient manuscripts read Gadarenes. The ULT follows that reading. Some ancient manuscripts read “Gergesenes,” and other ancient manuscripts read “Gerasenes.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
Note 5 topic: writing-background
ὑπήντησαν αὐτῷ δύο δαιμονιζόμενοι ἐκ τῶν μνημείων ἐξερχόμενοι, χαλεποὶ λείαν ὥστε μὴ ἰσχύειν τινὰ παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης
met ˱with˲_him two being_demon_possessed out_of the tombs coming_out (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐλθόντος αὐτοῦ εἰς τό πέραν εἰς τήν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν ὑπήντησαν αὐτῷ δύο δαιμονιζόμενοι ἐκ τῶν μνημείων ἐξερχόμενοι χαλεποί λίαν ὥστε μή ἰσχύειν τινά παρελθεῖν διά τῆς ὁδοῦ ἐκείνης)
Matthew provides background information that will help readers understand what happens next. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: [two men met him. Now these men were possessed by demons, and they came out of the tombs. They were very violent, so that no one was strong enough to pass through that road]
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
δαιμονιζόμενοι
being_demon_possessed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [whom demons had possessed]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκ τῶν μνημείων ἐξερχόμενοι
out_of the tombs coming_out
Matthew implies that the two men live in the tombs and came from that area to meet Jesus. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [coming out of where they lived in the tombs]
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
τῆς ὁδοῦ ἐκείνης
¬the way that
Matthew implies that the road goes through or nearby the tombs. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the nearby road] or [the road near them]
OET (OET-LV) And him having_come to the side across to the region of_the Gadaraʸnos, two being_demon_possessed met with_him coming_out out_of the tombs, exceedingly dangerous so_that not anyone to_be_was_able to_pass_by by the that way.
OET (OET-RV) And when Yeshua arrived at the country of the Gadarenes on the other side of the lake, he was met by two very dangerous demon-possessed men who were coming out of the cemetery. Because of them, some people weren’t able to travel on that road.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.