Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And him having_come to the side across to the region of_the Gadaraʸnos, two being_demon_possessed met with_him coming_out out_of the tombs, exceedingly dangerous so_that not anyone to_be_was_able to_pass_by by the that way.
OET (OET-RV) And when Yeshua arrived at the country of the Gadarenes on the other side of the lake, he was met by two very dangerous demon-possessed men who were coming out of the cemetery. Because of them, some people weren’t able to travel on that road.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
αὐτοῦ
him
Here, the word he refers directly to Jesus, but Matthew implies that the disciples were with him. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “he and his disciples”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
εἰς τὸ πέραν
to the_‹side› across
Here, the phrase the other side refers to the side of the Sea of Galilee opposite to Capernaum, where Jesus and the disciples had started. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “to the opposite side of the lake”
Note 3 topic: translate-names
τῶν Γαδαρηνῶν
˱of˲_the Gadarenes
The name Gadarenes refers to people from the town of Gadara.
Note 4 topic: translate-textvariants
τῶν Γαδαρηνῶν
˱of˲_the Gadarenes
Many ancient manuscripts read Gadarenes. The ULT follows that reading. Some ancient manuscripts read “Gergesenes,” and other ancient manuscripts read “Gerasenes.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
Note 5 topic: writing-background
ὑπήντησαν αὐτῷ δύο δαιμονιζόμενοι ἐκ τῶν μνημείων ἐξερχόμενοι, χαλεποὶ λείαν ὥστε μὴ ἰσχύειν τινὰ παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης
met ˱with˲_him two being_demon_possessed out_of the tombs coming_out dangerous (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐλθόντος αὐτοῦ εἰς τὸ πέραν εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν ὑπήντησαν αὐτῷ δύο δαιμονιζόμενοι ἐκ τῶν μνημείων ἐξερχόμενοι χαλεποὶ λίαν ὥστε μὴ ἰσχύειν τινὰ παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης)
Here Matthew provides background information that will help readers understand what happens next. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: “two men met him. Now these men were possessed by demons, and they came out of the tombs. They were very violent, so that no one was strong enough to pass through that road”
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
δαιμονιζόμενοι
being_demon_possessed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom demons had possessed”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκ τῶν μνημείων ἐξερχόμενοι
out_of the tombs coming_out
Here Matthew implies that the two men live in the tombs and came from that area to meet Jesus. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “coming out of where they lived in the tombs”
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
τῆς ὁδοῦ ἐκείνης
¬the way that
Here Matthew implies that the road goes through or nearby the tombs. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “the nearby road” or “the road near them”
8:28 possessed by demons . . . so violent: Demon-possession was often accompanied by violence, revulsion at the presence of the Son of God (8:29), inability to speak (9:32; 12:22), blindness (12:22), seizures (17:15), and self-destructive behavior (17:15). With Jesus’ exorcisms, the power of the Kingdom broke into human history (12:28).
OET (OET-LV) And him having_come to the side across to the region of_the Gadaraʸnos, two being_demon_possessed met with_him coming_out out_of the tombs, exceedingly dangerous so_that not anyone to_be_was_able to_pass_by by the that way.
OET (OET-RV) And when Yeshua arrived at the country of the Gadarenes on the other side of the lake, he was met by two very dangerous demon-possessed men who were coming out of the cemetery. Because of them, some people weren’t able to travel on that road.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.