Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34

OET interlinear MAT 8:29

 MAT 8:29 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4660
    1. ἰδού
    2. horaō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4661
    1. ἔκραξαν
    2. krazō
    3. they cried out
    4. yelled
    5. 28960
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ cried_out
    8. ˱they˲ cried_out
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R4644
    11. 4662
    1. ἔκραζον
    2. krazō
    3. -
    4. -
    5. 28960
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ crying_out
    8. ˱they˲ ˓were˒ crying_out
    9. -
    10. -
    11. 4663
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R4644
    11. 4664
    1. Τί
    2. tis
    3. What
    4. -
    5. 51010
    6. R····NNS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4665
    1. ἡμῖν
    2. egō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R4644
    11. 4666
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4667
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4668
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····VMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 4669
    1. Υἱέ
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····VMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; Person=Jesus
    11. 4670
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4671
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; Person=God
    11. 4672
    1. Ἦλθες
    2. erχomai
    3. You came
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ came
    8. ˱you˲ came
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4673
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. here
    4. -
    5. 56020
    6. D·······
    7. here
    8. here
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4674
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. -
    11. 4675
    1. ἀπολέσαι
    2. apolluō
    3. -
    4. -
    5. 6220
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ destroy
    8. ˓to˒ destroy
    9. -
    10. -
    11. 4676
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. -
    11. 4677
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 4678
    1. πρό
    2. pro
    3. before
    4. before
    5. 42530
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4679
    1. καιροῦ
    2. kairos
    3. +the time
    4. time
    5. 25400
    6. N····GMS
    7. ˓the˒ time
    8. ˓the˒ time
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4680
    1. βασανίσαι
    2. basanizō
    3. to torment
    4. -
    5. 9280
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ torment
    8. ˓to˒ torment
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4681
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4682

OET (OET-LV)And see, they_cried_out saying:
What to_us and to_you, son of_ the _god?
You_came here to_torment us before the_time?

OET (OET-RV)Suddenly the two men yelled out saying, “Son of God, what’s the connection between us and you? Have you come here to cause us pain before the designated time?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού ἔκραξαν λέγοντες Τί ἡμῖν καί σοί Υἱέ τοῦ Θεοῦ Ἦλθες ὧδε πρό καιροῦ βασανίσαι ἡμάς)

The word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [listen] or [suddenly]

Note 2 topic: writing-quotations

λέγοντες

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and they said]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τί ἡμῖν καὶ σοί, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ?

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού ἔκραξαν λέγοντες Τί ἡμῖν καί σοί Υἱέ τοῦ Θεοῦ Ἦλθες ὧδε πρό καιροῦ βασανίσαι ἡμάς)

The two men are using the question form to insist on something urgently. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [There is nothing to us and to you, Son of God!]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

τί ἡμῖν καὶ σοί

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού ἔκραξαν λέγοντες Τί ἡμῖν καί σοί Υἱέ τοῦ Θεοῦ Ἦλθες ὧδε πρό καιροῦ βασανίσαι ἡμάς)

Here, the question What to us and to you asks whether you and us have anything in common or have any reason to be together. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [What do you and we have in common] or [What reason do you have to get involved with us]

Note 5 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Υἱὲ τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού ἔκραξαν λέγοντες Τί ἡμῖν καί σοί Υἱέ τοῦ Θεοῦ Ἦλθες ὧδε πρό καιροῦ βασανίσαι ἡμάς)

Son of God is an important title for Jesus that describes his relationship with God the Father.

Note 6 topic: figures-of-speech / rquestion

ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού ἔκραξαν λέγοντες Τί ἡμῖν καί σοί Υἱέ τοῦ Θεοῦ Ἦλθες ὧδε πρό καιροῦ βασανίσαι ἡμάς)

The men are using the question form to confront Jesus about why he has come to their area. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [It is not yet the set time for you to come here to torment us.] or [Surely you have not come here to torment us before the set time!]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

πρὸ καιροῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού ἔκραξαν λέγοντες Τί ἡμῖν καί σοί Υἱέ τοῦ Θεοῦ Ἦλθες ὧδε πρό καιροῦ βασανίσαι ἡμάς)

Here, the phrase the set time refers to the time when God will judge all evil spirits and people. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [before the time when God will judge everyone] or [before the time that God has chosen for judgment]

TSN Tyndale Study Notes:

8:29 Those controlled by Satan immediately recognized Jesus’ true identity as the Son of God (see Mark 1:24) and answered the question asked by Jesus’ disciples when he had calmed the storm (Matt 8:27). Elsewhere, Jesus’ true nature and identity are acknowledged by the Father (3:17; 17:5), Satan (4:3, 6), humans (14:33; 16:16; 27:54), and Christ himself (11:27; 24:36; 28:19).
• God’s appointed time is the final, eternal damnation of all who oppose God (see Jude 1:6; Rev 20:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4660
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. I-MAM2··S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4661
    1. they cried out
    2. yelled
    3. 28960
    4. krazō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ cried_out
    7. ˱they˲ cried_out
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R4644
    10. 4662
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R4644
    10. 4664
    1. What
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-····NNS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4665
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R4644
    10. 4666
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4667
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4668
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····VMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; Person=Jesus
    11. 4670
    1. of
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; Person=God
    11. 4672
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4671
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; Person=God
    11. 4672
    1. You came
    2. -
    3. 20640
    4. S
    5. erχomai
    6. V-IAA2··S
    7. ˱you˲ came
    8. ˱you˲ came
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4673
    1. here
    2. -
    3. 56020
    4. hōde
    5. D-·······
    6. here
    7. here
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4674
    1. to torment
    2. -
    3. 9280
    4. basanizō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ torment
    7. ˓to˒ torment
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4681
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4682
    1. before
    2. before
    3. 42530
    4. pro
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4679
    1. +the time
    2. time
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-····GMS
    6. ˓the˒ time
    7. ˓the˒ time
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4680

OET (OET-LV)And see, they_cried_out saying:
What to_us and to_you, son of_ the _god?
You_came here to_torment us before the_time?

OET (OET-RV)Suddenly the two men yelled out saying, “Son of God, what’s the connection between us and you? Have you come here to cause us pain before the designated time?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 8:29 ©