Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And the Yaʸsous having_seen crowd around him, he_commanded them to_go_away to the side across.
OET (OET-RV) When Yeshua saw the crowd around him, he told his apprentices to take him across to the other side of the lake.
Note 1 topic: writing-newevent
δὲ
and
Here, the word Now introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Sometime later,]
Note 2 topic: grammar-connect-time-sequential
ἰδὼν
/having/_seen
Here, the phrase having seen could introduce: (1) what happened before Jesus commanded his disciples. Alternate translation: [after he saw] (2) the reason for which Jesus commanded his disciples. Alternate translation: [because he saw]
Note 3 topic: translate-textvariants
ὄχλον
crowd
Many ancient manuscripts read a crowd. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “large crowds.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
Note 4 topic: figures-of-speech / quotations
ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν
˱he˲_commanded_‹them› /to/_go_away to the_‹side› across
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [commanded, ‘Let us depart to the other side’]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν
˱he˲_commanded_‹them› /to/_go_away
Here Matthew implies that Jesus commanded the disciples to depart with him. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [commanded his disciples to depart with him]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
εἰς τὸ πέραν
to the_‹side› across
Here Jesus implies that he wants the disciples to depart with him to the other side of the Sea of Galilee. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [to the other side of the lake] or [to the opposite side of the Sea of Galilee]
8:18-22 Jesus confronted two would-be followers with what it truly means to follow him.
OET (OET-LV) And the Yaʸsous having_seen crowd around him, he_commanded them to_go_away to the side across.
OET (OET-RV) When Yeshua saw the crowd around him, he told his apprentices to take him across to the other side of the lake.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.