Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel MARK 13:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 13:11 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But whenever they bring you along to hand you over, don’t worry in advance about what you’re going to say to defend yourselves, but wait until the hearing proceeds and speak what you are given then, because then it won’t be you speaking, but God’s spirit.

OET-LVBut whenever they_may_be_bringing you_all giving_over, be_ not _worrying_beforehand what you_all_may_speak, but whatever if may_be_given to_you_all in that the hour, this be_speaking, because/for you_all are not the ones speaking, but the the holy spirit.

SR-GNTΚαὶ ὅταν ἄγωσιν ὑμᾶς παραδιδόντες, μὴ προμεριμνᾶτε τί λαλήσητε, ἀλλʼ ἐὰν δοθῇ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ, τοῦτο λαλεῖτε, οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες, ἀλλὰ τὸ ˚Πνεῦμα τὸ Ἅγιον.
   (Kai hotan agōsin humas paradidontes, maʸ promerimnate ti lalaʸsaʸte, allʼ ho ean dothaʸ humin en ekeinaʸ taʸ hōra, touto laleite, ou gar este humeis hoi lalountes, alla to ˚Pneuma to Hagion.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd when they lead you away, handing you over, do not worry about what you will say. But whatever is given to you in that hour, speak that; for you are not the ones speaking, but the Holy Spirit.

USTWhen people arrest you in order to prosecute you, do not worry about what you will say. Instead, say what God puts into your mind at that time. Then it will not be just you who will be speaking. It will be the Holy Spirit who will be speaking through you.

BSBBut when they arrest you and hand you over, do not worry beforehand what to say. Instead, speak whatever you are given at that time, for it will not be you speaking, but the Holy Spirit.

BLBBut when they might lead you away, delivering you up, do not be anxious beforehand what you should say; but whatever might be given to you in that hour, speak that. For you are not those speaking, but the Holy Spirit.


AICNTAnd when they bring you to trial and deliver you over, do not be anxious [[or premeditate]][fn] beforehand about what you are to say, but say whatever is given you in that hour, for it is not you who speak, but the Holy Spirit.[fn]


13:11, or premeditate: Some manuscripts include.

13:11, Spirit: The Greek word for Spirit is defined by BDAG as: (1) air in movement, blowing, breathing, (2) that which animates or gives life to the body, breath , (life-)spirit, (3) a part of human personality, spirit, (4) an independent noncorporeal being, in contrast to a being that can be perceived by the physical senses, spirit, or (5) God's being as controlling influence, with focus on association with humans, Spirit, spirit ... (c) Because of its heavenly origin and nature this Spirit is called (the) Holy Spirit. (BDAG, πνεῦμα)

OEBWhenever they betray you and hand you over for trial, do not be anxious beforehand as to what you will say, but say whatever is given you at the moment; for it will not be you who speak, but the Holy Spirit.

WEBBEWhen they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.

WMBB (Same as above)

NETWhen they arrest you and hand you over for trial, do not worry about what to speak. But say whatever is given you at that time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.

LSVAnd when they may lead you, delivering up, do not be anxious beforehand what you may speak, nor premeditate, but whatever may be given to you in that hour, that speak, for it is not you who are speaking, but the Holy Spirit.

FBVWhen they come to arrest you and put you on trial, don't worry what to say. Just say what you're told at that time, because it's not you speaking, but the Holy Spirit.

TCNTWhen they lead you away and hand you over, do not be anxious beforehand about what you should [fn]say. Do not give it much thought, but say whatever is given to you in that hour, for it will not be you speaking, but the Holy Spirit.


13:11 say. Do not give it much thought, ¦ say, CT

T4TAnd when people arrest you in order to prosecute you because you believe in me, do not worry before that happens about what you will say. Instead, say what God puts into your mind at that time. Then it will not be just you who will be speaking. It will be the Holy Spirit who will be speaking through you.

LEBAnd when they arrest you and[fn] hand you over, do not be anxious beforehand what you should say, but whatever is given to you at that hour, say this. For you are not the ones who are speaking, but the Holy Spirit.


13:11 *Here “and” is supplied because the participle (“hand you over”) has been translated as a finite verb in keeping with English style

BBEAnd when you are taken and given up to be judged, do not be troubled about what to say: but whatever is given to you in that hour, say: because it is not you who say it, but the Holy Spirit.

MoffNo Moff MARK book available

WymthWhen however they are marching you along under arrest, do not be anxious beforehand about what you are to say, but speak what is given you when the time comes; for it will not be you who speak, but the Holy Spirit.

ASVAnd when they lead you to judgment, and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.

DRAAnd when they shall lead you and deliver you up, be not thoughtful beforehand what you shall speak; but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye. For it is not you that speak, but the Holy Ghost.

YLT'And when they may lead you, delivering up, be not anxious beforehand what ye may speak, nor premeditate, but whatever may be given to you in that hour, that speak ye, for it is not ye who are speaking, but the Holy Spirit.

DrbyBut when they shall lead you away to deliver you up, be not careful beforehand as to what ye shall say, [nor prepare your discourse]: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak; for ye are not the speakers, but the Holy Spirit.

RVAnd when they lead you to judgment, and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.

WbstrBut when they shall lead you , and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.

KJB-1769 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
   ( But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye/you_all shall speak, neither do ye/you_all premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye/you_all: for it is not ye/you_all that speak, but the Holy Ghost. )

KJB-1611[fn]But when they shall lead you, and deliuer you vp, take no thought before hand what ye shall speake, neither doe yee premeditate: but whatsoeuer shall bee giuen you in that houre, that speake yee: for it is not yee that speake, but the holy Ghost.
   (But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought before hand what ye/you_all shall speake, neither do ye/you_all premeditate: but whatsoever shall be given you in that houre, that speak ye/you_all: for it is not ye/you_all that speake, but the holy Ghost.)


13:11 Matth.10. 19.

BshpsBut when they leade you, and present you, be not carefull aforehande, neither take thought what ye shall speake: but whatsoeuer is geuen you in the same houre, that speake ye. For it is not ye that speake, but the holy ghost.
   (But when they leade you, and present you, be not carefull aforehand, neither take thought what ye/you_all shall speake: but whatsoever is given you in the same houre, that speak ye. For it is not ye/you_all that speake, but the holy ghost.)

GnvaBut when they leade you, and deliuer you vp, be not carefull before hand, neither studie what ye shall say: but what is giuen you at the same time, that speake: for it is not ye that speake, but the holy Ghost.
   (But when they leade you, and deliver you up, be not carefull before hand, neither studie what ye/you_all shall say: but what is given you at the same time, that speake: for it is not ye/you_all that speake, but the holy Ghost. )

CvdlNow whan they shal lede you and delyuer you vp, take ye no thought afore what ye shal saye: and ymagyn ye nothinge afore hande, but what so euer shal be geue you at the same houre, that speake: for it is not ye that speake, but the holy goost.
   (Now when they shall lead you and deliver you up, take ye/you_all no thought afore what ye/you_all shall say: and ymagyn ye/you_all nothing aforehand, but what so ever shall be give you at the same houre, that speake: for it is not ye/you_all that speake, but the holy ghost.)

TNTBut when they leade you and present you toke noo thought afore honde what ye shall saye nether ymagion: but whatsoever is geve you at the same tyme that speake. For it shall not be ye that shall speake but the holy goost.
   (But when they leade you and present you took noo thought afore hand what ye/you_all shall say neither ymagion: but whatsoever is give you at the same time that speak. For it shall not be ye/you_all that shall speak but the holy ghost. )

WyclAnd whanne thei taken you, and leden you forth, nyle ye bifore thenke what ye schulen speke, but speke ye that thing that schal be youun to you in that our; for ye ben not the spekeris, but the Hooli Goost.
   (And when they taken you, and led you forth, nyle ye/you_all before thenke what ye/you_all should speke, but speak ye/you_all that thing that shall be given to you in that our; for ye/you_all been not the spekeris, but the Holy Ghost.)

LuthWenn sie euch nun führen und überantworten werden, so sorget nicht, was ihr reden sollt, und bedenket euch nicht zuvor, sondern was euch zu derselbigen Stunde gegeben wird, das redet. Denn ihr seid‘s nicht, die da reden, sondern der Heilige Geist.
   (When they/she/them you now lead and überantworten become, so sorget not, what/which you/their/her reden sollt, and bedenket you not zuvor, rather what/which you to derselbigen Stunde given wird, the redet. Because you/their/her seid‘s not, the there reden, rather the/of_the Heilige spirit.)

ClVgEt cum duxerint vos tradentes, nolite præcogitare quid loquamini: sed quod datum vobis fuerit in illa hora, id loquimini: non enim vos estis loquentes, sed Spiritus Sanctus.
   (And when/with duxerint you tradentes, nolite præcogitare quid loquamini: but that datum to_you has_been in that hora, id loquimini: not/no because you estis loquentes, but Spiritus Sanctus. )

UGNTκαὶ ὅταν ἄγωσιν ὑμᾶς παραδιδόντες, μὴ προμεριμνᾶτε τί λαλήσητε, ἀλλ’ ὃ ἐὰν δοθῇ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ, τοῦτο λαλεῖτε; οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον.
   (kai hotan agōsin humas paradidontes, maʸ promerimnate ti lalaʸsaʸte, all’ ho ean dothaʸ humin en ekeinaʸ taʸ hōra, touto laleite; ou gar este humeis hoi lalountes, alla to Pneuma to Hagion.)

SBL-GNT⸂καὶ ὅταν⸃ ⸀ἄγωσιν ὑμᾶς παραδιδόντες, μὴ προμεριμνᾶτε τί ⸀λαλήσητε, ἀλλʼ ὃ ἐὰν δοθῇ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τοῦτο λαλεῖτε, οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον.
   (⸂kai hotan⸃ ⸀agōsin humas paradidontes, maʸ promerimnate ti ⸀lalaʸsaʸte, allʼ ho ean dothaʸ humin en ekeinaʸ taʸ hōra touto laleite, ou gar este humeis hoi lalountes alla to pneuma to hagion.)

TC-GNT[fn]Ὅταν δὲ [fn]ἀγάγωσιν ὑμᾶς παραδιδόντες, μὴ προμεριμνᾶτε τί [fn]λαλήσητε, [fn]μηδὲ μελετᾶτε· ἀλλ᾽ ὃ ἐὰν δοθῇ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ, τοῦτο λαλεῖτε· οὐ γάρ [fn]ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον.
   (Hotan de agagōsin humas paradidontes, maʸ promerimnate ti lalaʸsaʸte, maʸde meletate; all ho ean dothaʸ humin en ekeinaʸ taʸ hōra, touto laleite; ou gar este humeis hoi lalountes, alla to Pneuma to Hagion. )


13:11 οταν δε ¦ και οταν CT

13:11 αγαγωσιν ¦ αγωσιν CT PCK

13:11 λαλησητε ¦ λαλησετε PCK

13:11 μηδε μελετατε ¦ — CT

13:11 εστε υμεις ¦ υμεις εστε ANT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:11 A word of encouragement follows the warning of 13:9. Jesus’ followers need not fear what they should say in these circumstances. The early followers of Jesus were generally uneducated and without political influence (see Acts 4:10-17; 1 Cor 1:26), so this assurance would have comforted them. Believers are not prohibited from thinking about what they will say, but they need not worry about it.

TTNTyndale Theme Notes:

The Day Is Coming

Jesus predicted three future events in the synoptic Gospels. One was his own death and resurrection (Mark 8:31; 9:31; 10:33-34); this was a past event when the Gospels were written.

The second event that Jesus predicted was the destruction of Jerusalem in AD 70 (Matt 24:1-28; 13:1-23; Luke 19:41-44; 21:5-24). This event was probably about to happen when Mark wrote his Gospel (see Mark Book Introduction, “Date”). It would not signify the very end, so the Christian community must continue to live in faithful watchfulness after this event for the Son of God’s return in glory, which might be soon (Mark 13:34-37).

The third event that Jesus predicted was his own future return (Matt 23:39; 24:3, 29-31, 24:36–25:46; Mark 8:38; 13:24-27, 32-37; Luke 21:25-36; John 14:1-3). References to Jesus’ return can be found throughout the New Testament (see, e.g., 1 Cor 1:7-8; 3:13; 5:5; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 1 Thes 5:1-11; 2 Thes 2:2; 2 Tim 1:12, 18; 4:1, 8).

When Jesus returns, the promises about God’s Kingdom will be completely fulfilled. Jesus will bring judgment and destruction for Satan and his angels (Rom 16:20; 2 Thes 2:3-12). Unbelievers will also experience eternal judgment (Matt 13:40-42; 25:31-46; Luke 6:24-26; 16:19-31; Acts 10:42; Eph 5:6; Col 3:6; Heb 10:25; 2 Pet 3:7; Jude 1:6; Rev 1:7; 6:14, 17). Meanwhile, the faithful will be resurrected to experience the joy of eternal life (1 Thes 4:13-18). God will gather his chosen people for salvation (Mark 13:27; Heb 1:14; 9:27-28), grace (1 Pet 1:13), and glory (1 Thes 2:12; 2 Thes 2:14; 1 Pet 1:7; 5:1, 4). He will give his people a priceless inheritance (1 Pet 1:4) and new eternal bodies (1 Cor 15:35-57; Phil 3:21; 1 Thes 4:13-18). All of creation will also be rescued from its curse (Gen 3:17-18) and be transformed (Rom 8:20-23; 2 Pet 3:12-13; Rev 21:1–22:5). Sorrow, tears, mourning, and death will no longer exist (Rev 21:4). Those who have had faith during this life will see God (Matt 5:8; Rev 22:3).

In light of these promises, believers in Jesus are to prayerfully await his return (Matt 6:10; Rev 22:20). We should not speculate on dates for his coming (Mark 13:32; Acts 1:7), but should live in a way that is honorable (1 Jn 2:28) and be prepared (Matt 24:36–25:30; 1 Thes 5:1-11).

Passages for Further Study

Matt 5:8; 6:10; 13:41-42; 23:39; 24:3–25:46; Mark 8:38; 13:1-37; 14:25; Luke 6:24-26; 16:19-31; 19:41-44; 21:5-36; John 14:1-3; Acts 1:6-7; 10:42; Rom 8:20-23; 16:20; 1 Cor 1:7-8; 15:35-58; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 3:21; 1 Thes 4:13-18; 2 Thes 2:2-14; 2 Tim 4:1-8; Titus 2:11-13; Heb 9:28; 10:25, 37; 1 Pet 1:7, 13; 5:1-4; 2 Pet 3:7-13; 1 Jn 2:28; Rev 1:7; 6:15-17; 21:1–22:7; 22:12, 20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἄγωσιν ὑμᾶς

˱they˲_/may_be/_bringing you_all

Here, the pronoun they refers to any person who leads the disciples away. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to any person. Alternate translation: [somebody leads you away] or [anyone leads you away]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

παραδιδόντες

giving_over

Here, the phrase handing you over refers to putting someone under the authority and control of other people. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [seizing you] or [bringing you before the authorities]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

λαλήσητε

˱you_all˲_/may/_speak

Here Jesus implies that the disciples will be required to speak in their defense after people hand them over. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [you will say when they accuse you] or [you will say in your defense]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

ἀλλ’ ὃ ἐὰν δοθῇ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ, τοῦτο λαλεῖτε; οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον

but whatever ¬if /may_be/_given ˱to˲_you_all in that ¬the hour this /be/_speaking not for are you_all the_‹ones› speaking but the Spirit ¬the Holy

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clause, since the last clause gives the reason for the result that the first clauses describe. Alternate translation: [Since you are not the ones speaking, but the Holy Spirit, whatever is given to you in that hour, speak that]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicitinfo

ὃ ἐὰν δοθῇ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ, τοῦτο λαλεῖτε

whatever ¬if /may_be/_given ˱to˲_you_all in that ¬the hour this /be/_speaking

Here, the word that refers directly back to whatever is given to you in that hour. Jesus expresses the idea in this way to introduce whatever is given to you and then explain what they should do with it. If stating the topic and then referring back to it with the word that would be redundant in your language, you could omit the redundant information. Alternate translation: [speak whatever is given to you in that hour]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

δοθῇ

/may_be/_given

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, it is clear from the context that it is God, and more specifically the Holy Spirit. Alternate translation: [the Holy Spirit gives]

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ

in that ¬the hour

Here, the phrase in that hour refers to the time when they have been handed over and need to say something. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [at that moment]

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

οὐ & ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον

not & are you_all the_‹ones› speaking but the Spirit ¬the Holy

Here Jesus means that they will not say whatever they think but will instead say what the Holy Spirit reveals to them. He does not mean that the Holy Spirit will use their bodies to project his voice. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [you are not speaking your own words, but the words you speak come from the Holy Spirit]

Note 9 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον

but the Spirit ¬the Holy

Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [but the Holy Spirit is the one speaking through you]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jerusalem during the New Testament

By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).

BI Mark 13:11 ©