Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PRO 16:27

 PRO 16:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִישׁ
    2. 392832
    3. A person of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsc
    7. a_person_of
    8. S
    9. Y-1000
    10. 273778
    1. בְּלִיַּעַל
    2. 392833
    3. worthlessness
    4. -
    5. 1100
    6. S-Ncmsa
    7. worthlessness
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273779
    1. כֹּרֶה
    2. 392834
    3. +is digging up
    4. -
    5. V-Vqrmsa
    6. [is]_digging_up
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273780
    1. רָעָה
    2. 392835
    3. evil
    4. -
    5. O-Ncfsa
    6. evil
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273781
    1. וְ,עַל
    2. 392836,392837
    3. and on
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,on
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273782
    1. 392838
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 273783
    1. שפתי,ו
    2. 392839,392840
    3. speech of his
    4. -
    5. 8193
    6. S-Ncfdc,Sp3ms
    7. speech_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273784
    1. 392841
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 273785
    1. כְּ,אֵשׁ
    2. 392842,392843
    3. like fire
    4. -
    5. 784
    6. S-R,Ncbsa
    7. like,fire
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273786
    1. צָרָבֶת
    2. 392844
    3. scorching
    4. -
    5. S-Aafsa
    6. scorching
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273787
    1. 392845
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 273788

OET (OET-LV)A_person_of worthlessness is_digging_up evil and_on speech_of_his[fn] like_fire scorching.


16:27 OSHB variant note: שפתי/ו: (x-qere) ’שְׂ֝פָת֗/וֹ’: lemma_8193 n_0.0 morph_HNcfsc/Sp3ms id_20LMG שְׂ֝פָת֗/וֹ

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

אִ֣ישׁ בְּ֭לִיַּעַל

(a)_man worthless

See how you translated this phrase in [6:12](../06/12.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

אִ֣ישׁ בְּ֭לִיַּעַל & שפתי⁠ו

(a)_man worthless & speech_of,his

A man of worthlessness and his refer to a type of person in general, not a specific man. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person of worthlessness … that person’s lips”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

כֹּרֶ֣ה רָעָ֑ה

digs_up evil

Here Solomon speaks of a person planning how to harm other people as if that person were digging evil out of the ground. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “plans how to harm people” or “plans how to harm people as if he were digging up evil”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

רָעָ֑ה

evil

Here, evil refers to trouble or harm that someone experiences as a result of the planning done by A man of worthlessness. See how you translated the same use of evil in [12:21](../12/21.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠עַל־שפתי⁠ו כְּ⁠אֵ֣שׁ צָרָֽבֶת

and,on speech_of,his like,fire scorching

Here, on his lips refers to what a person says while moving his lips. See how you translated the same use of lips in [10:13](../10/13.md). Alternate translation: “and what he says is like a scorching fire”

Note 6 topic: figures-of-speech / simile

כְּ⁠אֵ֣שׁ צָרָֽבֶת

like,fire scorching

Solomon is saying that the evil things that A man of worthlessness says are like a scorching fire because both can hurt people. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “it hurts people like a scorching fire”

TSN Tyndale Study Notes:

16:27-29 Scoundrels, a troublemaker, and violent people all disrupt relationships, creating trouble with their harmful actions.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A person of
    2. -
    3. 284
    4. 392832
    5. S-Ncmsc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 273778
    1. worthlessness
    2. -
    3. 877
    4. 392833
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273779
    1. +is digging up
    2. -
    3. 3520
    4. 392834
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273780
    1. evil
    2. -
    3. 7038
    4. 392835
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273781
    1. and on
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 392836,392837
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273782
    1. speech of his
    2. -
    3. 7792
    4. K
    5. 392839,392840
    6. S-Ncfdc,Sp3ms
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273784
    1. like fire
    2. -
    3. 3285,361
    4. 392842,392843
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273786
    1. scorching
    2. -
    3. 6435
    4. 392844
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273787

OET (OET-LV)A_person_of worthlessness is_digging_up evil and_on speech_of_his[fn] like_fire scorching.


16:27 OSHB variant note: שפתי/ו: (x-qere) ’שְׂ֝פָת֗/וֹ’: lemma_8193 n_0.0 morph_HNcfsc/Sp3ms id_20LMG שְׂ֝פָת֗/וֹ

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 16:27 ©