Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 16 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PRO 16:8

 PRO 16:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. טוֹב
    2. 392589
    3. +is good
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [is]_good
    7. S
    8. Y-1000
    9. 273583
    1. 392590
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 273584
    1. מְעַט
    2. 392591
    3. a little
    4. -
    5. 4592
    6. S-Ncmsa
    7. a_little
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273585
    1. בִּ,צְדָקָה
    2. 392592,392593
    3. in/on/at/with righteousness
    4. -
    5. 6666
    6. S-R,Ncfsa
    7. in/on/at/with,righteousness
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273586
    1. מֵ,רֹב
    2. 392594,392595
    3. than great of
    4. -
    5. 7230
    6. S-R,Ncbsc
    7. than,great_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273587
    1. תְּבוּאוֹת
    2. 392596
    3. gains
    4. -
    5. 8393
    6. S-Ncfpa
    7. gains
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273588
    1. בְּ,לֹא
    2. 392597,392598
    3. in/on/at/with no
    4. -
    5. 3808
    6. S-R,Tn
    7. in/on/at/with,no
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273589
    1. מִשְׁפָּט
    2. 392599
    3. justice
    4. -
    5. 4941
    6. S-Ncmsa
    7. justice
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273590
    1. 392600
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 273591

OET (OET-LV)is_good a_little in/on/at/with_righteousness than_great_of gains in/on/at/with_no justice.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

טוֹב־מְ֭עַט בִּ⁠צְדָקָ֑ה מֵ⁠רֹ֥ב תְּ֝בוּא֗וֹת בְּ⁠לֹ֣א מִשְׁפָּֽט

good a_little in/on/at/with,righteousness than,great_of income in/on/at/with,no justice

The author assumes that his readers will understand that a little refers to the person having the things needed to maintain life. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “It is better for a person to have a little of what they need with righteousness than for a person to have an abundance of produce with no justice” or “A person who has a little of what they need with righteousness is better off than a person who has an abundance of produce with no justice.”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

טוֹב־מְ֭עַט

good a_little

See how you translated this phrase in [15:16](../15/16.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בִּ⁠צְדָקָ֑ה

in/on/at/with,righteousness

Here Solomon refers to being righteous as if that righteousness were an object that someone could have with a little. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “while having righteousness” or “while being righteous”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מֵ⁠רֹ֥ב תְּ֝בוּא֗וֹת בְּ⁠לֹ֣א מִשְׁפָּֽט

than,great_of income in/on/at/with,no justice

See how you translated an abundance of produce in [14:4](../14/04.md) and no justice in [13:23](../13/23.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠לֹ֣א מִשְׁפָּֽט

in/on/at/with,no justice

Here Solomon refers to a lack of justice as if justice were an object that someone did not have with an abundance of produce. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and not having justice” or “while having no justice”

TSN Tyndale Study Notes:

16:8 Better to have little: See also 15:16.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +is good
    2. -
    3. 2774
    4. 392589
    5. P-Aamsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 273583
    1. a little
    2. -
    3. 3811
    4. 392591
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273585
    1. in/on/at/with righteousness
    2. -
    3. 844,6231
    4. 392592,392593
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273586
    1. than great of
    2. -
    3. 3875,7075
    4. 392594,392595
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273587
    1. gains
    2. -
    3. 7842
    4. 392596
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273588
    1. in/on/at/with no
    2. -
    3. 844,3696
    4. 392597,392598
    5. S-R,Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273589
    1. justice
    2. -
    3. 4083
    4. 392599
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273590

OET (OET-LV)is_good a_little in/on/at/with_righteousness than_great_of gains in/on/at/with_no justice.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 16:8 ©