Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PRO 16:17

 PRO 16:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מְסִלַּת
    2. 392703
    3. +the highway of
    4. -
    5. 4546
    6. S-Ncfsc
    7. [the]_highway_of
    8. S
    9. Y-1000
    10. 273675
    1. יְשָׁרִים
    2. 392704
    3. upright people
    4. -
    5. 3477
    6. S-Aampa
    7. upright_[people]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273676
    1. סוּר
    2. 392705
    3. +is to turn aside
    4. -
    5. 5493
    6. V-Vqc
    7. [is]_to_turn_aside
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273677
    1. מֵ,רָע
    2. 392706,392707
    3. from evil
    4. -
    5. P-R,Aamsa
    6. from,evil
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273678
    1. שֹׁמֵר
    2. 392708
    3. +is protecting
    4. -
    5. 8104
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_protecting
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273679
    1. נַפְשׁ,וֹ
    2. 392709,392710
    3. life of his
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. life_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273680
    1. נֹצֵר
    2. 392711
    3. one who guards
    4. -
    5. 5341
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_guards
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273681
    1. דַּרְכּ,וֹ
    2. 392712,392713
    3. its road/course
    4. -
    5. 1870
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. its=road/course
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273682
    1. 392714
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 273683

OET (OET-LV)the_highway_of upright_people is_to_turn_aside from_evil is_protecting life_of_his one_who_guards its_road/course.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

מְסִלַּ֣ת

highway_of

Here Solomon speaks of upright behavior as if it were a well-built highway that is free of obstacles. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “The behavior of”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ס֣וּר מֵ⁠רָ֑ע

avoids from,evil

See how you translated this phrase in [14:16](../14/16.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מֵ⁠רָ֑ע & נַ֝פְשׁ֗⁠וֹ

from,evil & life_of,his

See how you translated the abstract nouns evil in [1:16](../01/16.md) and life in [10:16](../10/16.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

שֹׁמֵ֥ר נַ֝פְשׁ֗⁠וֹ נֹצֵ֥ר דַּרְכּֽ⁠וֹ

he/it_was_watching life_of,his guards its=road/course

Here, one who protects and his refer to a type of person in general, not one particular person. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “any person who protects that person’s life guards that person’s way”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

שֹׁמֵ֥ר נַ֝פְשׁ֗⁠וֹ

he/it_was_watching life_of,his

Here Solomon speaks of a person who wants to stay alive as if his life were something that he protects. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “one who keeps himself alive”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

נֹצֵ֥ר דַּרְכּֽ⁠וֹ

guards its=road/course

Here Solomon refers to a person being careful about how he behaves as if his behavior were a way that he guards. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the same use of way in [1:15](../01/15.md). Alternate translation: “behaves carefully” or “is careful in how he behaves”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +the highway of
    2. -
    3. 3806
    4. 392703
    5. S-Ncfsc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 273675
    1. upright people
    2. -
    3. 3212
    4. 392704
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273676
    1. +is to turn aside
    2. -
    3. 5313
    4. 392705
    5. V-Vqc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273677
    1. from evil
    2. -
    3. 3875,6929
    4. 392706,392707
    5. P-R,Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273678
    1. +is protecting
    2. -
    3. 7541
    4. 392708
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273679
    1. life of his
    2. -
    3. 4879
    4. 392709,392710
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273680
    1. one who guards
    2. -
    3. 5023
    4. 392711
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273681
    1. its road/course
    2. -
    3. 1636
    4. 392712,392713
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273682

OET (OET-LV)the_highway_of upright_people is_to_turn_aside from_evil is_protecting life_of_his one_who_guards its_road/course.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 16:17 ©