Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) Divination is_on the_lips_of a_king in/on/at/with_judgement not it_will_act_unfaithfully mouth_of_his.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
קֶ֤סֶם ׀ עַֽל־שִׂפְתֵי־מֶ֑לֶךְ
oracle on/upon lips_of king
Divination usually refers to the practice of trying to get information from spirits, which is a practice that Yahweh prohibited. However, Solomon uses the word here to refer to a king correctly communicating God’s decisions as God’s representative. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Divinely inspired decisions are on the lips of a king”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
קֶ֤סֶם & בְּ֝מִשְׁפָּ֗ט
oracle & in/on/at/with,judgment
If your language does not use abstract nouns for the ideas of Divination and judgment, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “What someone discerns from God … when he judges”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
שִׂפְתֵי
lips_of
See how you translated the same use of lips in [10:21](../10/21.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
מֶ֑לֶךְ
king
This verse describes the traits of an ideal, righteous king, not any king in general. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “an ideal king”
Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun
מֶ֑לֶךְ & פִּֽיו
king & mouth_of,his
Here, the words king and his represent righteous kings, not one particular king. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any good king … that king’s mouth”
Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche
פִּֽיו
mouth_of,his
Solomon is using one part of a person, his mouth*, to represent all of a king in the act of announcing his judgment. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “he will not speak unfaithfully.”
Note 7 topic: figures-of-speech / personification
לֹ֣א יִמְעַל
not sin
Here Solomon speaks of the mouth of a king as if it were a person who would not act unfaithfully. Alternate translation: “will not be unjust”
Note 8 topic: figures-of-speech / litotes
לֹ֣א יִמְעַל
not sin
Solomon is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning by using positive words. Alternate translation: “will certainly act faithfully”
16:10 Divine wisdom refers to divinely inspired guidance that helps the king make judgments (e.g., 1 Kgs 3:28; see also Ps 72:2).
OET (OET-LV) Divination is_on the_lips_of a_king in/on/at/with_judgement not it_will_act_unfaithfully mouth_of_his.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.