Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PRO 16:11

 PRO 16:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. פֶּלֶס
    2. 392627
    3. Scale[s]
    4. -
    5. 6425
    6. S-Ncmsa
    7. scale[s]
    8. S
    9. Y-1000
    10. 273613
    1. 392628
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 273614
    1. וּ,מֹאזְנֵי
    2. 392629,392630
    3. and balances of
    4. -
    5. 3976
    6. S-C,Ncmdc
    7. and,balances_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273615
    1. מִשְׁפָּט
    2. 392631
    3. justice
    4. -
    5. 4941
    6. S-Ncmsa
    7. justice
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273616
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 392632,392633
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Y-1000; Person=God
    10. 273617
    1. מַעֲשֵׂ,הוּ
    2. 392634,392635
    3. work of his
    4. -
    5. 4639
    6. P-Ncmsc,Sp3ms
    7. work_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273618
    1. כָּל
    2. 392636
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273619
    1. 392637
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 273620
    1. אַבְנֵי
    2. 392638
    3. +the weights of
    4. -
    5. 68
    6. S-Ncfpc
    7. [the]_weights_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273621
    1. 392639
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 273622
    1. כִיס
    2. 392640
    3. +the bag
    4. -
    5. 3599
    6. S-Ncmsa
    7. [the]_bag
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273623
    1. 392641
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 273624

OET (OET-LV)Scale[s] and_balances_of justice to/for_YHWH work_of_his all_of the_weights_of the_bag.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

פֶּ֤לֶס ׀ וּ⁠מֹאזְנֵ֣י מִ֭שְׁפָּט לַֽ⁠יהוָ֑ה מַ֝עֲשֵׂ֗⁠הוּ כָּל־אַבְנֵי־כִֽיס

scales and,balances_of honest to/for=YHWH work_of,his all/each/any/every weights_of bag

The implication of the references to a balance, scales, and stones in this verse is that God wants people to be honest when selling or buying things. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “A balance and scales of justice are for Yahweh; all the stones of the bag are his work, so be honest”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

פֶּ֤לֶס ׀ וּ⁠מֹאזְנֵ֣י מִ֭שְׁפָּט לַֽ⁠יהוָ֑ה מַ֝עֲשֵׂ֗⁠הוּ כָּל־אַבְנֵי־כִֽיס

scales and,balances_of honest to/for=YHWH work_of,his all/each/any/every weights_of bag

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “A balance and scales of justice are for Yahweh; yes, all the stones of the bag are his work”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

פֶּ֤לֶס ׀ וּ⁠מֹאזְנֵ֣י מִ֭שְׁפָּט

scales and,balances_of honest

Here Solomon is using the possessive form to describe a balance and scales that are characterized by justice. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “A just balance and scales”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

פֶּ֤לֶס ׀ וּ⁠מֹאזְנֵ֣י

scales and,balances_of

Both of the terms balance and scales refer to instruments that are used for determining the weight of an object or comparing the weight of two objects. If it would be clearer for your readers, you could use a single phrase. See how you translated scales in [11:1](../11/01.md). Alternate translation: “Instruments for measuring weight of”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

לַֽ⁠יהוָ֑ה מַ֝עֲשֵׂ֗⁠הוּ

to/for=YHWH work_of,his

In this verse, the phrases are for Yahweh and are his work indicate that accurate weighing instruments belong to Yahweh in that the idea of honest weighing instruments originated with him. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “come from Yahweh … are his design” or “originated with Yahweh … are designed by him”

Note 6 topic: translate-unknown

כָּל־אַבְנֵי־כִֽיס

all/each/any/every weights_of bag

The phrase stones of the bag refers to the weights that were placed on the scales in order to determine the weight of an object. These stones were carried by merchants in a bag. The scales consisted of a central post with a crossbar from which two pans were hung. An object would be placed in one pan and these stones that had specific weights were placed in the other pan until the crossbar remained level, meaning that both pans contain an equal weight. If your readers would not be familiar with this method of determining weight, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “all the weights” or “all the stones used for determining weight”

TSN Tyndale Study Notes:

16:11 The message of this proverb is stated four times in the collection (cp. 11:1; 20:10, 23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Scale[s]
    2. -
    3. 6019
    4. 392627
    5. S-Ncmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 273613
    1. and balances of
    2. -
    3. 1922,4604
    4. 392629,392630
    5. S-C,Ncmdc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273615
    1. justice
    2. -
    3. 4083
    4. 392631
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273616
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3570,3238
    4. 392632,392633
    5. P-R,Np
    6. -
    7. Y-1000; Person=God
    8. 273617
    1. work of his
    2. -
    3. 4380
    4. 392634,392635
    5. P-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273618
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 392636
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273619
    1. +the weights of
    2. -
    3. 369
    4. 392638
    5. S-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273621
    1. +the bag
    2. -
    3. 3358
    4. 392640
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273623

OET (OET-LV)Scale[s] and_balances_of justice to/for_YHWH work_of_his all_of the_weights_of the_bag.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 16:11 ©