Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33

OET interlinear PRO 16:29

 PRO 16:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִישׁ
    2. 392856
    3. A person of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsc
    7. a_person_of
    8. S
    9. Y-1000
    10. 273798
    1. חָמָס
    2. 392857
    3. violence
    4. -
    5. 2555
    6. S-Ncmsa
    7. violence
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273799
    1. יְפַתֶּה
    2. 392858
    3. he deceives
    4. -
    5. V-Vpi3ms
    6. he_deceives
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273800
    1. רֵעֵ,הוּ
    2. 392859,392860
    3. his/its neighbour
    4. -
    5. 7453
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=neighbour
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273801
    1. וְ,הוֹלִיכ,וֹ
    2. 392861,392862,392863
    3. and leads him
    4. -
    5. 3212
    6. VO-C,Vhp3ms,Sp3ms
    7. and,leads,him
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273802
    1. בְּ,דֶרֶךְ
    2. 392864,392865
    3. in/on/at/with way
    4. -
    5. 1870
    6. S-R,Ncbsa
    7. in/on/at/with,way
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273803
    1. לֹא
    2. 392866
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273804
    1. 392867
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 273805
    1. טוֹב
    2. 392868
    3. good
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. good
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273806
    1. 392869
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 273807

OET (OET-LV)A_person_of violence he_deceives his/its_neighbour and_leads_him in/on/at/with_way not good.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אִ֣ישׁ חָ֭מָס & רֵעֵ֑⁠הוּ וְ֝⁠הוֹלִיכ֗⁠וֹ

(a)_man violence/cruelty & his/its=neighbour and,leads,him

A man of violence, his neighbor, he, and him here refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person of violence … that person’s neighbor, and that person leads that neighbor”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

אִ֣ישׁ חָ֭מָס

(a)_man violence/cruelty

See how you translated this phrase in [3:31](../03/31.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ֝⁠הוֹלִיכ֗⁠וֹ בְּ⁠דֶ֣רֶךְ

and,leads,him in/on/at/with,way

Here Solomon refers to A man of violence causing his neighbor to behave in a manner that is not good as if he were leading his neighbor down a path. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the same use of way in [1:15](../01/15.md). Alternate translation: “and he causes him to behave in a manner”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠דֶ֣רֶךְ לֹא־טֽוֹב

in/on/at/with,way not good

This could refer to: (1) behavior that is not good. Alternate translation: “to behave in a manner that is not good” (2) behavior that results in something not good happening to that person. Alternate translation: “to behave in a manner that causes results which are not good”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

לֹא־טֽוֹב

not good

Here Solomon uses the negative word not with good to emphasize how bad this way is. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “that is very bad”

TSN Tyndale Study Notes:

16:27-29 Scoundrels, a troublemaker, and violent people all disrupt relationships, creating trouble with their harmful actions.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A person of
    2. -
    3. 284
    4. 392856
    5. S-Ncmsc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 273798
    1. violence
    2. -
    3. 2503
    4. 392857
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273799
    1. he deceives
    2. -
    3. 6187
    4. 392858
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273800
    1. his/its neighbour
    2. -
    3. 6868
    4. 392859,392860
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273801
    1. and leads him
    2. -
    3. 1922,3131
    4. 392861,392862,392863
    5. VO-C,Vhp3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273802
    1. in/on/at/with way
    2. -
    3. 844,1636
    4. 392864,392865
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273803
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 392866
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273804
    1. good
    2. -
    3. 2774
    4. 392868
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273806

OET (OET-LV)A_person_of violence he_deceives his/its_neighbour and_leads_him in/on/at/with_way not good.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 16:29 ©