Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 1 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) Let_him_listen a_prudent_one and_increase learning and_discerning guidance(s) let_him_get.
OET (OET-RV) Let wise people also listen to these sayings to keep learning more,
⇔ and discerning people can acquire guidance—
Note 1 topic: writing-background
יִשְׁמַ֣ע חָ֭כָם וְי֣וֹסֶף לֶ֑קַח וְ֝נָב֗וֹן תַּחְבֻּל֥וֹת יִקְנֶֽה
hear wise and,increase learning and,discerning guidance acquire
This verse interrupts the list of purposes for the proverbs in [1:2–6](../01/02.md) to add the idea that those who are already wise might use these to add to their wisdom. If it would be helpful in your language, you could add parentheses, as in the ULT, or use a natural way in your language to indicate a parenthetical or background statement.
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
יִשְׁמַ֣ע חָ֭כָם וְי֣וֹסֶף לֶ֑קַח וְ֝נָב֗וֹן תַּחְבֻּל֥וֹת יִקְנֶֽה
hear wise and,increase learning and,discerning guidance acquire
These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first clause by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, so it would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. However, if it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “let a wise one hear and increase insight, yes, may an understanding one acquire guidance”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
יִשְׁמַ֣ע חָ֭כָם
hear wise
The author is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “let a wise one hear these proverbs”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
תַּחְבֻּל֥וֹת יִקְנֶֽה
guidance acquire
The author implies that this person will acquire guidance from these proverbs. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “will acquire guidance from these proverbs”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
תַּחְבֻּל֥וֹת יִקְנֶֽה
guidance acquire
If your language does not use an abstract noun for the idea of guidance, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “know how to live”
1:2-7 This prologue explains the purpose of the book and identifies the different readers to whom it is addressed.
OET (OET-LV) Let_him_listen a_prudent_one and_increase learning and_discerning guidance(s) let_him_get.
OET (OET-RV) Let wise people also listen to these sayings to keep learning more,
⇔ and discerning people can acquire guidance—
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.