Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
This first lesson may be summarized as follows:
Introduction: Pay attention to your parents’ advice, because it will improve your character (1:8–9).
Lesson: If robbers try to persuade you to do evil (1:10–14), refuse to join them (1:15), because they will destroy their own lives (1:16–18).
Conclusion: People who are greedy and try to obtain wealth illegally will die (1:19).This outline is based on “The Design of Lecture 1” in Fox (page 92).
Some other headings for this section are:
Warnings against Bad Friends (CEV)
Advice to a young man to not be tempted by evil people
In this paragraph, the quote that starts in 1:11a and ends in 1:14b gives the words that the “sinners” use to “entice” the young man. The concluding exhortation of 1:10b is parallel to the concluding exhortations of 1:15a–b.
Notice that the parallel lines are similar in meaning:
13a We will find all manner of precious goods;
13b we will fill our houses with plunder.
We will find all manner of precious goods;
We(incl) will take their valuable things
We will rob them and take all kinds of riches/wealth.
We will find all manner of precious goods: It is implied that the criminals will find all manner of precious goods (both money and possessions) from those they have murdered. That will cause them to become rich.According to Whybray (page 40), this is a proposal to raid the houses of fellow citizens for the purpose of getting nice things for their own homes. Other scholars understand that the gang engages in mugging or highway robbery of individuals. Some other ways to translate this clause are:
We’ll take their valuables (CEV)
We’ll find all kinds of riches (GNT)
(combined/reordered)
We(incl) will steal their valuable possessions and put everything in our houses.
Then we will fill our houses with all the money and other things that we have taken from them.
we will fill our houses with plunder.
and fill our own houses with what we(incl) have stolen.
Then our houses will be filled with the valuable things that we have taken from them.
we will fill our houses: The phrase fill our houses does not mean to fill the houses until they are literally “full.” It means that the criminals will put many things in their houses.
with plunder: The Hebrew word that the BSB translates as plunder refers to valuable things that are taken by force. For example:
with stolen goods (NCV)
In this kind of parallelism, the second line often has a stronger or more specific meaning than the first line. For example, “fill our houses” has a stronger meaning than “find,” and “plunder” is more specific than “all manner of precious goods.” In some languages, it may be possible to use parallel lines like this.
In other languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts in 1:13a–b. For example:
We will rob them and fill our houses with the valuable things we have taken.
We will take their valuable possessions and fill our houses with what we have stolen.
Express the meaning clearly and naturally in your language.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
נִמְצָ֑א נְמַלֵּ֖א בָתֵּ֣ינוּ
he/it_was_found fill houses_of,our
In this verse, the sinners use We and our to refer to themselves but not other people. Use the exclusive form of those words in your translation if your language marks that distinction.
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
כָּל
all/each/any/every
The sinners say all here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “very much”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.