Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 1 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PROV 1:3

 PROV 1:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,קַחַת
    2. 387065,387066
    3. To take/accept/receive
    4. -
    5. 3947
    6. SV-R,Vqc
    7. to=take/accept/receive
    8. S
    9. Y-1000
    10. 269418
    1. מוּסַר
    2. 387067
    3. correction of
    4. -
    5. 4148
    6. O-Ncmsc
    7. correction_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269419
    1. הַשְׂכֵּל
    2. 387068
    3. insight
    4. insight
    5. O-Vha
    6. of_insight
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269420
    1. צֶדֶק
    2. 387069
    3. righteousness
    4. right
    5. 6664
    6. O-Ncmsa
    7. righteousness
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269421
    1. וּ,מִשְׁפָּט
    2. 387070,387071
    3. and justice
    4. justice
    5. 4941
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,justice
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269422
    1. וּ,מֵישָׁרִים
    2. 387072,387073
    3. and uprightness(es)
    4. -
    5. 4339
    6. O-C,Ncmpa
    7. and,uprightness(es)
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269423
    1. 387074
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 269424

OET (OET-LV)To_take/accept/receive correction_of insight righteousness and_justice and_uprightness(es).

OET (OET-RV)Also to learn insight
 ⇔ and to understand what’s right and leads to justice and integrity.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:1–7: This is the purpose of Proverbs

This section is the writer’s introduction to the book of Proverbs. It contains an overall title for the book (1:1), a statement of purpose (1:2–6), and a motto or key verse (1:7). In Hebrew, the first six verses form a single sentence that gives related goals or functions for the proverbs. Proverbs 1:2a, 1:2b, 1:3a, 1:4a, and 1:6a all begin with a verb phrase that relates back to the title and gives one of the functions. The BSB translates these phrases as: “for gaining…, for comprehending…, for receiving…. To impart…, by understanding….” Proverbs 1:5 begins with a different grammatical construction. Several scholars therefore consider this verse to be a parenthesis, clarifying that the proverbs are also useful to people who are wise.

Some other headings for this section are:

The Purpose of Proverbs (NLT)

How Proverbs Can Be Used (CEV)

The Importance of Proverbs (NCV)

1:3

Notice the parallel lines. Verse 1:3a gives another purpose for the proverbs. Verse 1:3b specifies what the first line means. In some languages, it may be more natural to start 1:3a with a separate sentence. For example:

Another purpose for these proverbs is for people to gain instruction…

1:3a

and for receiving instruction in wise living

for receiving instruction in wise living: There is a textual issue here that relates to the phrase instruction in wise living:

  1. The Masoretic Text is literally “instruction of wise-conduct.” It gives an additional purpose of the proverbs. For example:

    teach you how to live intelligently (GNT) (BSB, NRSV, GNT, REB, NJB, NET, GW, NJPS, NASB)

  2. The Syriac version is literally “instruction and wise-conduct.” It gives two additional purposes of the proverbs. For example:

    to be wise and self-controlled (NCV) (NIV, NCV, NLT)

It is recommended that you follow option (1), along with most versions.According to the NET footnote, the Masoretic Text is the more difficult reading, so it is more likely to be original.

receiving instruction in wise living: The Hebrew phrase musar haśkel, which the BSB translates as instruction in wise living, indicates primarily that instruction results in wise conduct. It also indicates that wise conduct is the content of the instruction.A different interpretation of the phrase “instruction in wise dealing” is represented by the REB “well-instructed intelligence” and the NJB “disciplined insight.” This interpretation is not supported by any of the commentaries used in preparing these Notes. Fox (pages 59–60) and Toy (page 5) both refer to Isaiah 53:5 as a parallel (musar “chastisement” of our peace = chastisement which procures our peace). Some other ways to translate this phrase are:

instruct you how to live sensibly

train people to follow a wise/sensible way of life

wise living: The Hebrew term haśkel refers here to good sense, practical insight, or wise conduct that results from intelligently evaluating a situation. A person who has haśkel is able to understand the different aspects of a problem and to think of a helpful solution.

See wise dealing in the Glossary.

1:3b

and in righteousness, justice, and equity.

and in righteousness, justice, and equity: The three Hebrew nouns that the BSB translates as in righteousness, justice, and equity specify what is meant by wise conduct or prudence.Toy (page 6), Delitzsch (page 55), Ross (page 905), and Fox (page 60) all support the same basic view—that the three terms of 1:3b describe the way that wise conduct is demonstrated or defined. These three terms share similar meanings. Together they cover the whole range of honest, righteous, just, and fair behavior, both between individuals and in legal decisions. Here are the senses of meaning for each word that occur most frequently in the Hebrew lexicons, commentaries, and English versions.Hebrew lexicons used were BDB, TWOT, and TLOT. Commentaries which defined these terms were Ross, Whybray, Delitzsch, Toy, and Fox.

righteousness: (Hebrew: ṣedeq) righteousness; right conduct according to God’s law.

justice: (Hebrew: mišpaṭ) justice; just, right, and proper decisions, especially legal decisions.

equity: (Hebrew: mešarim) honesty, straightforwardness in speech or conduct; conduct that is fair, equitable.

Some languages may have one word that covers the meanings of all three Hebrew words. Other languages may need two or more words or expressions to cover the same range of meaning.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

לָ֭⁠קַחַת מוּסַ֣ר

to=take/accept/receive instruction_of

Here, to receive indicates a third purpose for these proverbs. Use a natural way in your language to introduce a purpose clause. You may want to begin a new sentence. Alternate translation: “These proverbs are for the purpose of receiving instruction of”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לָ֭⁠קַחַת מוּסַ֣ר הַשְׂכֵּ֑ל צֶ֥דֶק וּ֝⁠מִשְׁפָּ֗ט וּ⁠מֵישָׁרִֽים

to=take/accept/receive instruction_of prudent righteousness and,justice and,uprightness(es)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of instruction, insight, righteousness, justice, and integrity, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “to be instructed in ways that are insightful, righteous, just, and honest”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

מוּסַ֣ר הַשְׂכֵּ֑ל צֶ֥דֶק וּ֝⁠מִשְׁפָּ֗ט וּ⁠מֵישָׁרִֽים

instruction_of prudent righteousness and,justice and,uprightness(es)

Here, the author is using the possessive form to describe instruction that is characterized by insight, righteousness, justice, and integrity. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “instruction in how to have insight, righteousness, justice, and integrity”

TSN Tyndale Study Notes:

1:2-7 This prologue explains the purpose of the book and identifies the different readers to whom it is addressed.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To take/accept/receive
    2. -
    3. 3705,3828
    4. 387065,387066
    5. SV-R,Vqc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 269418
    1. correction of
    2. -
    3. 4857
    4. 387067
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269419
    1. insight
    2. insight
    3. 8095
    4. 387068
    5. O-Vha
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269420
    1. righteousness
    2. right
    3. 6584
    4. 387069
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269421
    1. and justice
    2. justice
    3. 1987,4244
    4. 387070,387071
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269422
    1. and uprightness(es)
    2. -
    3. 1987,4278
    4. 387072,387073
    5. O-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269423

OET (OET-LV)To_take/accept/receive correction_of insight righteousness and_justice and_uprightness(es).

OET (OET-RV)Also to learn insight
 ⇔ and to understand what’s right and leads to justice and integrity.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 1:3 ©