Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 1 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) To_take/accept/receive correction_of insight righteousness and_justice and_uprightness(es).
OET (OET-RV) Also to learn insight
⇔ and to understand what’s right and leads to justice and integrity.
This section is the writer’s introduction to the book of Proverbs. It contains an overall title for the book (1:1), a statement of purpose (1:2–6), and a motto or key verse (1:7). In Hebrew, the first six verses form a single sentence that gives related goals or functions for the proverbs. Proverbs 1:2a, 1:2b, 1:3a, 1:4a, and 1:6a all begin with a verb phrase that relates back to the title and gives one of the functions. The BSB translates these phrases as: “for gaining…, for comprehending…, for receiving…. To impart…, by understanding….” Proverbs 1:5 begins with a different grammatical construction. Several scholars therefore consider this verse to be a parenthesis, clarifying that the proverbs are also useful to people who are wise.
Some other headings for this section are:
The Purpose of Proverbs (NLT)
How Proverbs Can Be Used (CEV)
The Importance of Proverbs (NCV)
Notice the parallel lines. Verse 1:3a gives another purpose for the proverbs. Verse 1:3b specifies what the first line means. In some languages, it may be more natural to start 1:3a with a separate sentence. For example:
Another purpose for these proverbs is for people to gain instruction…
and for receiving instruction in wise living
In addition, the people who take heed to these proverbs will be trained/instructed how to live prudently.
Another purpose for this advice is that you(plur)/we(incl) will learn how to do what is sensible.
for receiving instruction in wise living: There is a textual issue here that relates to the phrase instruction in wise living:
The Masoretic Text is literally “instruction of wise-conduct.” It gives an additional purpose of the proverbs. For example:
teach you how to live intelligently (GNT) (BSB, NRSV, GNT, REB, NJB, NET, GW, NJPS, NASB)
The Syriac version is literally “instruction and wise-conduct.” It gives two additional purposes of the proverbs. For example:
to be wise and self-controlled (NCV) (NIV, NCV, NLT)
It is recommended that you follow option (1), along with most versions.According to the NET footnote, the Masoretic Text is the more difficult reading, so it is more likely to be original.
receiving instruction in wise living: The Hebrew phrase musar haśkel, which the BSB translates as instruction in wise living, indicates primarily that instruction results in wise conduct. It also indicates that wise conduct is the content of the instruction.A different interpretation of the phrase “instruction in wise dealing” is represented by the REB “well-instructed intelligence” and the NJB “disciplined insight.” This interpretation is not supported by any of the commentaries used in preparing these Notes. Fox (pages 59–60) and Toy (page 5) both refer to Isaiah 53:5 as a parallel (musar “chastisement” of our peace = chastisement which procures our peace). Some other ways to translate this phrase are:
instruct you how to live sensibly
train people to follow a wise/sensible way of life
wise living: The Hebrew term haśkel refers here to good sense, practical insight, or wise conduct that results from intelligently evaluating a situation. A person who has haśkel is able to understand the different aspects of a problem and to think of a helpful solution.
See wise dealing in the Glossary.
and in righteousness, justice, and equity.
They will then be able to do what is right and just and fair.
You(plur)/We(incl) will be honest and will treat others properly and fairly.
and in righteousness, justice, and equity: The three Hebrew nouns that the BSB translates as in righteousness, justice, and equity specify what is meant by wise conduct or prudence.Toy (page 6), Delitzsch (page 55), Ross (page 905), and Fox (page 60) all support the same basic view—that the three terms of 1:3b describe the way that wise conduct is demonstrated or defined. These three terms share similar meanings. Together they cover the whole range of honest, righteous, just, and fair behavior, both between individuals and in legal decisions. Here are the senses of meaning for each word that occur most frequently in the Hebrew lexicons, commentaries, and English versions.Hebrew lexicons used were BDB, TWOT, and TLOT. Commentaries which defined these terms were Ross, Whybray, Delitzsch, Toy, and Fox.
righteousness: (Hebrew: ṣedeq) righteousness; right conduct according to God’s law.
justice: (Hebrew: mišpaṭ) justice; just, right, and proper decisions, especially legal decisions.
equity: (Hebrew: mešarim) honesty, straightforwardness in speech or conduct; conduct that is fair, equitable.
Some languages may have one word that covers the meanings of all three Hebrew words. Other languages may need two or more words or expressions to cover the same range of meaning.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
לָ֭קַחַת מוּסַ֣ר
to=take/accept/receive instruction_of
Here, to receive indicates a third purpose for these proverbs. Use a natural way in your language to introduce a purpose clause. You may want to begin a new sentence. Alternate translation: “These proverbs are for the purpose of receiving instruction of”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לָ֭קַחַת מוּסַ֣ר הַשְׂכֵּ֑ל צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט וּמֵישָׁרִֽים
to=take/accept/receive instruction_of prudent righteousness and,justice and,uprightness(es)
If your language does not use abstract nouns for the ideas of instruction, insight, righteousness, justice, and integrity, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “to be instructed in ways that are insightful, righteous, just, and honest”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
מוּסַ֣ר הַשְׂכֵּ֑ל צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט וּמֵישָׁרִֽים
instruction_of prudent righteousness and,justice and,uprightness(es)
Here, the author is using the possessive form to describe instruction that is characterized by insight, righteousness, justice, and integrity. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “instruction in how to have insight, righteousness, justice, and integrity”
1:2-7 This prologue explains the purpose of the book and identifies the different readers to whom it is addressed.
OET (OET-LV) To_take/accept/receive correction_of insight righteousness and_justice and_uprightness(es).
OET (OET-RV) Also to learn insight
⇔ and to understand what’s right and leads to justice and integrity.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.