Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PRO 1:20

 PRO 1:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. חָכְמוֹת
    2. 387274
    3. wisdom(s)
    4. -
    5. 2454
    6. S-Ncfpa
    7. wisdom(s)
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269570
    1. בַּ,חוּץ
    2. 387275,387276
    3. in/on/at/with street
    4. street
    5. 2351
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,street
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269571
    1. תָּרֹנָּה
    2. 387277
    3. it cries aloud
    4. -
    5. V-Vqi3fs
    6. it_cries_aloud
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269572
    1. בָּ,רְחֹבוֹת
    2. 387278,387279
    3. in/on/at/with squares
    4. -
    5. 7339
    6. S-Rd,Ncfpa
    7. in/on/at/with,squares
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269573
    1. תִּתֵּן
    2. 387280
    3. she gives forth
    4. ≈she
    5. 5414
    6. V-Vqi3fs
    7. she_gives_forth
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269574
    1. קוֹלָ,הּ
    2. 387281,387282
    3. voice of her
    4. her voice
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. voice_of,her
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269575
    1. 387283
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 269576

OET (OET-LV)wisdom(s) in/on/at/with_street it_cries_aloud in/on/at/with_squares she_gives_forth voice_of_her.

OET (OET-RV)Wisdom calls out loudly on the street
 ⇔ she makes her voice known in the plazas.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

חָ֭כְמוֹת בַּ⁠ח֣וּץ תָּרֹ֑נָּה בָּ֝⁠רְחֹב֗וֹת תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽ⁠הּ

wisdom in/on/at/with,street calls_out in/on/at/with,squares raises voice_of,her

These two clauses and the two clauses of the next verse mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could use a word that shows the connection between these two clauses. Alternate translation: “Wisdom calls out outside, indeed, she gives forth her voice in the open places”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

חָ֭כְמוֹת בַּ⁠ח֣וּץ תָּרֹ֑נָּה בָּ֝⁠רְחֹב֗וֹת תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽ⁠הּ

wisdom in/on/at/with,street calls_out in/on/at/with,squares raises voice_of,her

In [1:20–33](../01/20.md), Solomon speaks of Wisdom as if it were a woman speaking to the people. See the discussion of this in the Introduction for this chapter. By saying that Wisdom calls out or gives her voice, he means that wisdom is available to all people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Wisdom is available openly; it is available freely” or “Wisdom is like a woman who calls out outside, like a woman who gives forth her voice in the open” or “It is as if wisdom calls out outside; it is as if wisdom gives forth its voice in the town square”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חָ֭כְמוֹת

wisdom

See how you translated the abstract noun Wisdom in [1:2](../01/02.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

בַּ⁠ח֣וּץ

in/on/at/with,street

Here, outside refers to the public space outside of one’s house where there would be many people. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “in the streets”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽ⁠הּ

raises voice_of,her

This is an idiom that means she spoke very loudly. If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “she lifts her voice” or “she speaks with a loud voice”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

בָּ֝⁠רְחֹב֗וֹת

in/on/at/with,squares

Here, open areas refers to large, outdoor public places where there would usually be many people. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “in the marketplaces” or “in the plazas”

TSN Tyndale Study Notes:

1:20-33 The author personifies wisdom as a woman (the Hebrew noun translated wisdom, khokmah, is grammatically feminine) and encourages his son to embrace her (see 3:18; 8:1–9:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. wisdom(s)
    2. -
    3. 2655
    4. 387274
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269570
    1. in/on/at/with street
    2. street
    3. 844,2680
    4. 387275,387276
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269571
    1. it cries aloud
    2. -
    3. 7024
    4. 387277
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269572
    1. in/on/at/with squares
    2. -
    3. 844,6789
    4. 387278,387279
    5. S-Rd,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269573
    1. she gives forth
    2. ≈she
    3. 5055
    4. 387280
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269574
    1. voice of her
    2. her voice
    3. 6749
    4. 387281,387282
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269575

OET (OET-LV)wisdom(s) in/on/at/with_street it_cries_aloud in/on/at/with_squares she_gives_forth voice_of_her.

OET (OET-RV)Wisdom calls out loudly on the street
 ⇔ she makes her voice known in the plazas.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 1:20 ©