Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) When_comes like_a_storm[fn] dread_of_your(pl) and_your_of_calamity like_a_storm-wind it_will_arrive when_comes on_you(pl) trouble and_distress.
1:27 OSHB variant note: כ/שאוה: (x-qere) ’כְ/שׁוֹאָ֨ה’: lemma_k/7722 b n_1.1.0 morph_HR/Ncfsa id_20iee כְ/שׁוֹאָ֨ה
OET (OET-RV) when panic strikes you all like a storm
⇔ and calamity comes like a whirlwind
⇔ and when trouble and anguish reach you all.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
בְּבֹ֤א & פַּחְדְּכֶ֗ם
when,comes & dread_of,your(pl)
See how you translated this phrase in the previous verse.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
פַּחְדְּכֶ֗ם וְֽ֭אֵידְכֶם
dread_of,your(pl) and,your_of,calamity
See how you translated dread and calamity in the previous verse.
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
כשאוה & כְּסוּפָ֣ה
like,a_storm & like,a_storm-wind
Here, Wisdom compares the manner in which dread and calamity will happen to the sudden, destructive power of a storm or whirlwind. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “powerfully … suddenly”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּבֹ֥א עֲ֝לֵיכֶ֗ם צָרָ֥ה וְצוּקָֽה
when,comes on,you(pl) distress and,distress
Here, wisdom speaks of experiencing distress and anguish as if they were objects that could come upon someone. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “when you experience distress and anguish”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
צָרָ֥ה וְצוּקָֽה
distress and,distress
If your language does not use abstract nouns for the ideas of distress and anguish, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “distressing things that make you anguished”
Note 6 topic: figures-of-speech / doublet
צָרָ֥ה וְצוּקָֽה
distress and,distress
The terms distress and anguish mean similar things. The two terms are used together here for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “distressing events”
1:20-33 The author personifies wisdom as a woman (the Hebrew noun translated wisdom, khokmah, is grammatically feminine) and encourages his son to embrace her (see 3:18; 8:1–9:6).
OET (OET-LV) When_comes like_a_storm[fn] dread_of_your(pl) and_your_of_calamity like_a_storm-wind it_will_arrive when_comes on_you(pl) trouble and_distress.
1:27 OSHB variant note: כ/שאוה: (x-qere) ’כְ/שׁוֹאָ֨ה’: lemma_k/7722 b n_1.1.0 morph_HR/Ncfsa id_20iee כְ/שׁוֹאָ֨ה
OET (OET-RV) when panic strikes you all like a storm
⇔ and calamity comes like a whirlwind
⇔ and when trouble and anguish reach you all.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.