Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PROV 1:21

 PROV 1:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,רֹאשׁ
    2. 387284,387285
    3. At +the top of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. at_[the],top_of
    7. S
    8. Y-1000
    9. 269577
    1. הֹמִיּוֹת
    2. 387286
    3. noisy places
    4. place
    5. 1993
    6. S-Vqrfpa
    7. noisy_[places]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269578
    1. תִּקְרָא
    2. 387287
    3. she calls out
    4. calls
    5. 7121
    6. V-Vqi3fs
    7. she_calls_out
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269579
    1. בְּ,פִתְחֵי
    2. 387288,387289
    3. at +the entrances of
    4. -
    5. 6607
    6. S-R,Ncmpc
    7. at_[the],entrances_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269580
    1. שְׁעָרִים
    2. 387290
    3. +the gates
    4. gates
    5. 8179
    6. S-Ncmpa
    7. [the]_gates
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269581
    1. בָּ,עִיר
    2. 387291,387292
    3. in city
    4. city
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. in,city
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269582
    1. אֲמָרֶי,הָ
    2. 387293,387294
    3. sayings of her
    4. her sayings
    5. 561
    6. O-Ncmpc,Sp3fs
    7. sayings_of,her
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269583
    1. תֹאמֵר
    2. 387295
    3. she utters
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqi3fs
    7. she_utters
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269584
    1. 387296
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 269585

OET (OET-LV)At_the_top_of noisy_places she_calls_out at_the_entrances_of the_gates in_city sayings_of_her she_utters.

OET (OET-RV)She calls out from above the busy streets.
 ⇔ ≈ She tells her sayings at the meeting place at the city gates.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:20–33: Wisdom warns people not to reject her advice

In this section, Wisdom is personified as a woman teacher or prophetess who publicly warns people not to reject her advice. After an introduction (1:20–21), Wisdom begins her speech. In her speech, she scolds foolish people for ignoring her teaching (1:22–27). She then describes what will happen to such people (1:28–31). She concludes her speech by contrasting the fate of fools with the happiness of those who obey her (1:32–33).

In the verses that contain Wisdom’s speech, the Notes use a capital letter for Wisdom, except where a quoted version has small letters. The Display provides more than one option. You may use either option in your language, depending on what is appropriate in each context. See the note at Section 8:1–36 for more information about using a capital letter to indicate personification.

Some other headings for this section are:

Wisdom Speaks (NCV)

Warning Against Rejecting Wisdom (NIV)

Wisdom’s invitation to people to listen to her advice

Paragraph 1:20–21

The four lines of these two verses are parallel. The way Wisdom gives her speech is described as: “calls out,” “lifts her voice,” “cries aloud,” and “makes her speech.” All of these phrases refer to the same action.

The four places where Wisdom speaks also overlap, since they are all places where crowds of people would be located. The public square was located inside the entrance to the city gates, and the streets of the city spread out from the gates.

The two verses are also arranged chiastically. In 1:20a–b, Wisdom’s location occurs at the end of each clause. In 1:21a–b, her location occurs at the beginning of each clause.

See the General Comment on 1:20–21 at the end of 1:21a–b for a way to combine and/or reorder the parallel parts of both verses.

1:21

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

21a in the main concourse she cries aloud,

21b at the city gates she makes her speech:

1:21a–b

(combined/reordered)

in the main concourse…at the city gates: The phrase in the main concourse refers to the place where the streets converged, at the entrance of the city gates. So these two phrases refer to the same area as the “public squares.”

If your readers will not understand city gates as a place where people gathered, you may want to add a footnote. Here is one possible wording for a footnote:

Inside the gates/entrance of the city was a wide place where people gathered to talk and to do business.

General Comment on 1:20–21

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts in both verses. For example:

Wisdom goes outside to the wide-areas/plaza near the gates of the city, where people gather to conduct business. She raises her voice to speak to them.

1:21a

in the main concourse she cries aloud,

1:21b

at the city gates she makes her speech:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

בְּ⁠רֹ֥אשׁ הֹמִיּ֗וֹת תִּ֫קְרָ֥א בְּ⁠פִתְחֵ֖י שְׁעָרִ֥ים בָּ⁠עִ֗יר אֲמָרֶ֥י⁠הָ תֹאמֵֽר

at_[the],top_of noisy cries_out at_[the],entrances_of gates in,city sayings_of,her speaks

These two clauses and the two clauses of the previous verse mean basically the same thing. These two clauses emphasize the meaning of the first clause of the previous verse by repeating the same idea but naming different places in the city. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word that would show that these clauses are repeating the same idea from the previous verse, not saying something different. Alternate translation: “Yes, at the head of the tumultuous places she calls out; yes, at the opening of the gates in the city she says her sayings”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠רֹ֥אשׁ

at_[the],top_of

Here, head refers to the place where busy streets intersect. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “At the intersection of streets in”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

תִּ֫קְרָ֥א & אֲמָרֶ֥י⁠הָ תֹאמֵֽר

cries_out & sayings_of,her speaks

Here Solomon continues to speak of wisdom as if it were a woman who calls out or says her sayings. As in the previous verse, he means that wisdom is available to all people. Continue the strategy that you used in the previous verse. Alternate translation: “wisdom is available … it is available” or “it is as if wisdom calls out … it is as if wisdom says its sayings”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠פִתְחֵ֖י שְׁעָרִ֥ים בָּ⁠עִ֗יר

at_[the],entrances_of gates in,city

Solomon’s readers would have understood that the the opening of the gates in the city was a crowded place where many people gathered. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “at the opening of the gates in the city, where many people gather,”

Note 5 topic: writing-poetry

אֲמָרֶ֥י⁠הָ תֹאמֵֽר

sayings_of,her speaks

Here, says her sayings is an emphatic construction that uses a verb and its object that come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. At +the top of
    2. -
    3. 846,7356
    4. 387284,387285
    5. S-R,Ncmsc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 269577
    1. noisy places
    2. place
    3. 1940
    4. 387286
    5. S-Vqrfpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269578
    1. she calls out
    2. calls
    3. 6994
    4. 387287
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269579
    1. at +the entrances of
    2. -
    3. 846,6290
    4. 387288,387289
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269580
    1. +the gates
    2. gates
    3. 7746
    4. 387290
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269581
    1. in city
    2. city
    3. 846,5667
    4. 387291,387292
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269582
    1. sayings of her
    2. her sayings
    3. 335,1978
    4. 387293,387294
    5. O-Ncmpc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269583
    1. she utters
    2. -
    3. 683
    4. 387295
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269584

OET (OET-LV)At_the_top_of noisy_places she_calls_out at_the_entrances_of the_gates in_city sayings_of_her she_utters.

OET (OET-RV)She calls out from above the busy streets.
 ⇔ ≈ She tells her sayings at the meeting place at the city gates.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 1:21 ©