Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) In/on/at/with_head_of noisy_places she_calls_out in/on/at/with_entrance_of the_gates in/on/at/with_city sayings_of_her she_utters.
OET (OET-RV) She calls out from above the busy streets.
⇔ ≈She tells her sayings at the meeting place at the city gates.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
בְּרֹ֥אשׁ הֹמִיּ֗וֹת תִּ֫קְרָ֥א בְּפִתְחֵ֖י שְׁעָרִ֥ים בָּעִ֗יר אֲמָרֶ֥יהָ תֹאמֵֽר
in/on/at/with,head_of noisy cries_out in/on/at/with,entrance_of gates in/on/at/with,city sayings_of,her speaks
These two clauses and the two clauses of the previous verse mean basically the same thing. These two clauses emphasize the meaning of the first clause of the previous verse by repeating the same idea but naming different places in the city. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word that would show that these clauses are repeating the same idea from the previous verse, not saying something different. Alternate translation: “Yes, at the head of the tumultuous places she calls out; yes, at the opening of the gates in the city she says her sayings”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּרֹ֥אשׁ
in/on/at/with,head_of
Here, head refers to the place where busy streets intersect. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “At the intersection of streets in”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
תִּ֫קְרָ֥א & אֲמָרֶ֥יהָ תֹאמֵֽר
cries_out & sayings_of,her speaks
Here Solomon continues to speak of wisdom as if it were a woman who calls out or says her sayings. As in the previous verse, he means that wisdom is available to all people. Continue the strategy that you used in the previous verse. Alternate translation: “wisdom is available … it is available” or “it is as if wisdom calls out … it is as if wisdom says its sayings”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
בְּפִתְחֵ֖י שְׁעָרִ֥ים בָּעִ֗יר
in/on/at/with,entrance_of gates in/on/at/with,city
Solomon’s readers would have understood that the the opening of the gates in the city was a crowded place where many people gathered. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “at the opening of the gates in the city, where many people gather,”
Note 5 topic: writing-poetry
אֲמָרֶ֥יהָ תֹאמֵֽר
sayings_of,her speaks
Here, says her sayings is an emphatic construction that uses a verb and its object that come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis.
1:20-33 The author personifies wisdom as a woman (the Hebrew noun translated wisdom, khokmah, is grammatically feminine) and encourages his son to embrace her (see 3:18; 8:1–9:6).
OET (OET-LV) In/on/at/with_head_of noisy_places she_calls_out in/on/at/with_entrance_of the_gates in/on/at/with_city sayings_of_her she_utters.
OET (OET-RV) She calls out from above the busy streets.
⇔ ≈She tells her sayings at the meeting place at the city gates.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.