Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) And_one_who_listens to_me he_will_dwell security and_he_will_be_at_ease from_dread_of trouble.
OET (OET-RV) However, those who listen to me will have secure lives
⇔ and be able to relax without worrying about troubles coming.
In this section, Wisdom is personified as a woman teacher or prophetess who publicly warns people not to reject her advice. After an introduction (1:20–21), Wisdom begins her speech. In her speech, she scolds foolish people for ignoring her teaching (1:22–27). She then describes what will happen to such people (1:28–31). She concludes her speech by contrasting the fate of fools with the happiness of those who obey her (1:32–33).
In the verses that contain Wisdom’s speech, the Notes use a capital letter for Wisdom, except where a quoted version has small letters. The Display provides more than one option. You may use either option in your language, depending on what is appropriate in each context. See the note at Section 8:1–36 for more information about using a capital letter to indicate personification.
Some other headings for this section are:
Wisdom Speaks (NCV)
Warning Against Rejecting Wisdom (NIV)
Wisdom’s invitation to people to listen to her advice
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
33aBut whoever listens to me will dwell in safety,
33b secure from the fear of evil.
These parallel parts are phrases that describe the manner in which a person who obeys Wisdom will live.
(combined/reordered)
But if you(plur) listen to my advice and obey it, you will have peaceful lives and have absolutely nothing to fear or to worry about.”
dwell in safety, secure from the fear of evil: These phrases both describe the secure life which Wisdom offers people who obey her teaching. The first phrase, dwell in safety, refers to a permanent living situation where there is no danger. The phrase secure from the fear of evil means to be undisturbed and at rest. Some other ways to translate these phrases are:
you will be safe and secure without fear of disaster (CEV)
will live in peace and safety, unafraid of harm (NLT96)
will have security. He will be safe, with no reason to be afraid (GNT)
But whoever listens to me will dwell in safety,
But those who heed my advice will live in a place where there is nothing dangerous. They will have nothing to disturb them
secure from the fear of evil.”
and will not be afraid that something will hurt them.”
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
וְשֹׁמֵ֣עַֽ
and,[one_who]_listens
But here indicates a strong contrast between the one who listens and “the naive ones,” who were mentioned in the previous verse. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. Alternate translation: “However, the one who listens”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
מִפַּ֥חַד רָעָֽה
from,dread_of disaster
Here, the possessive form describes dread that a person has for evil. If this is not clear in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “from dreading evil”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מִפַּ֥חַד רָעָֽה
from,dread_of disaster
See how you translated the abstract nouns dread in [1:26](../01/26.md) and evil in [1:16](../01/16.md).
OET (OET-LV) And_one_who_listens to_me he_will_dwell security and_he_will_be_at_ease from_dread_of trouble.
OET (OET-RV) However, those who listen to me will have secure lives
⇔ and be able to relax without worrying about troubles coming.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.