Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33

OET interlinear PROV 1:30

 PROV 1:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 387414
    3. Not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. S
    9. Y-1000
    10. 269668
    1. 387415
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 269669
    1. אָבוּ
    2. 387416
    3. they yielded
    4. -
    5. 14
    6. V-Vqp3cp
    7. they_yielded
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269670
    1. לַ,עֲצָתִ,י
    2. 387417,387418,387419
    3. to advice of my
    4. advice
    5. 6098
    6. S-R,Ncfsc,Sp1cs
    7. to,advice_of,my
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269671
    1. נָאֲצוּ
    2. 387420
    3. they spurned
    4. -
    5. 5006
    6. V-Vqp3cp
    7. they_spurned
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269672
    1. כָּל
    2. 387421
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269673
    1. 387422
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 269674
    1. תּוֹכַחְתִּ,י
    2. 387423,387424
    3. rebuke of my
    4. -
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. rebuke_of,my
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269675
    1. 387425
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 269676

OET (OET-LV)Not they_yielded to_advice_of_my they_spurned all_of rebuke_of_my.

OET (OET-RV)They didn’t listen to my advice.
 ⇔ ≈ They didn’t want to hear whenever I corrected them,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:20–33: Wisdom warns people not to reject her advice

In this section, Wisdom is personified as a woman teacher or prophetess who publicly warns people not to reject her advice. After an introduction (1:20–21), Wisdom begins her speech. In her speech, she scolds foolish people for ignoring her teaching (1:22–27). She then describes what will happen to such people (1:28–31). She concludes her speech by contrasting the fate of fools with the happiness of those who obey her (1:32–33).

In the verses that contain Wisdom’s speech, the Notes use a capital letter for Wisdom, except where a quoted version has small letters. The Display provides more than one option. You may use either option in your language, depending on what is appropriate in each context. See the note at Section 8:1–36 for more information about using a capital letter to indicate personification.

Some other headings for this section are:

Wisdom Speaks (NCV)

Warning Against Rejecting Wisdom (NIV)

Wisdom’s invitation to people to listen to her advice

Paragraph 1:28–31

In the previous paragraph, both the Hebrew text and the English versions use “you” pronouns. These pronouns indicate that Wisdom is directly addressing the foolish people in her audience. In paragraph 1:28–31, the Hebrew text changes from “you” to “they” pronouns. There are two ways to interpret this pronoun change:

  1. Some versions change from “you” to “they” pronouns. This change implies that Wisdom is now talking about the fools rather than addressing them directly. For example:

    Then they will call me… (NJB) (BSB, NIV, RSV, REB, NJB, NASB, NJPS, NET, GW, NLT)

  2. Other versions continue to use “you” pronouns. This implies that Wisdom continues to speak to the fools that she addressed in 1:22–27.UBS (page 49). For example:

    Then you will call to me… (NCV) (NCV, GNT, CEV)

It is recommended that you follow interpretation (1), along with most English versions and scholars. Some scholars think that the change of pronouns indicates the climax of this section.Fox (page 101) and Garrett (pages 71–72) both understand 1:28 to be the center of a chiasm, though they differ on the details. The change of pronouns may also imply that Wisdom is talking about the fools to a different audience.Fox (page 101) understands that Wisdom has been addressing a hypothetical audience of fools. In 1:28 she “turns to the real audience, the reader, as she speaks about the fools and draws a lesson from their self-inflicted doom.” However, throughout this section, we have portrayed personified Wisdom as addressing an actual audience, and it is unlikely that many readers of our translations would understand a switch from a hypothetical to a real audience. This audience may be the readers of the book or the “son” mentioned in 1:8 and 1:15. It is also possible that Wisdom summarizes in her own mind what she has just announced to the fools in her audience.

In many languages, it will be necessary to indicate explicitly that Wisdom is no longer addressing the same audience. Some ways to do this are to use one or more of the following options:

1:30

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

30aThey accepted none of my counsel;

30bthey despised all my reproof.

This verse gives two more parallel reasons for the consequences described in 1:31.

1:30a

They accepted none of my counsel;

1:30b

they despised all my reproof.

1:30a–b

accepted none of my counsel…despised all my reproof: The phrases in this verse have similar meanings to 1:25, which has “neglected” for accepted none of and “wanted none of” for despised. In Hebrew, the word accepted means “consent to,” “comply with,” or “be willing to obey.” The word despised means “undervalued” or “treated with disdain.”These definitions come from Waltke (page 211), TWOT (#1274), and an NET footnote. The way a person shows disdain for someone’s rebuke is to ignore it, so the GNT has:

You have never…paid any attention when I corrected you. (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

לֹא־אָב֥וּ לַ⁠עֲצָתִ֑⁠י נָ֝אֲצ֗וּ כָּל־תּוֹכַחְתִּֽ⁠י

not have to,advice_of,my despised all/each/any/every rebuke_of,my

These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “they did not want my counsel, yes, they despised my every rebuke”

Note 2 topic: writing-pronouns

לֹא־אָב֥וּ & נָ֝אֲצ֗וּ

not have & despised

In this verse, the pronoun they refers to the foolish people who ignored wisdom, as described in [1:22–27](../01/22.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “those who ignored me did not want … and those people despised”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לַ⁠עֲצָתִ֑⁠י & כָּל־תּוֹכַחְתִּֽ⁠י

to,advice_of,my & all/each/any/every rebuke_of,my

See how you translated the abstract nouns counsel and rebuke in [1:25](../01/25.md).

TSN Tyndale Study Notes:

1:20-33 The author personifies wisdom as a woman (the Hebrew noun translated wisdom, khokmah, is grammatically feminine) and encourages his son to embrace her (see 3:18; 8:1–9:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3835
    4. 387414
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-1000
    8. 269668
    1. they yielded
    2. -
    3. 629
    4. 387416
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269670
    1. to advice of my
    2. advice
    3. 3705,5737,1978
    4. 387417,387418,387419
    5. S-R,Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269671
    1. they spurned
    2. -
    3. 5104
    4. 387420
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269672
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 387421
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269673
    1. rebuke of my
    2. -
    3. 8427,1978
    4. 387423,387424
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269675

OET (OET-LV)Not they_yielded to_advice_of_my they_spurned all_of rebuke_of_my.

OET (OET-RV)They didn’t listen to my advice.
 ⇔ ≈ They didn’t want to hear whenever I corrected them,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 1:30 ©