Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PRO 1:9

 PRO 1:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 387132
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1000
    9. 269467
    1. 387133
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 269468
    1. לִוְיַת
    2. 387134
    3. +will be a wreath of
    4. -
    5. 3880
    6. P-Ncfsc
    7. [will_be]_a_wreath_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269469
    1. חֵן
    2. 387135
    3. grace
    4. graceful
    5. 2580
    6. P-Ncmsa
    7. grace
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269470
    1. הֵם
    2. 387136
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269471
    1. לְ,רֹאשֶׁ,ךָ
    2. 387137,387138,387139
    3. for head of your
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. for,head_of,your
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269472
    1. וַ,עֲנָקִים
    2. 387140,387141
    3. and pendants
    4. -
    5. SP-C,Ncmpa
    6. and,pendants
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269473
    1. לְ,גַרְגְּרֹתֶֽי,ךָ
    2. 387142,387143,387144
    3. for neck of your
    4. -
    5. 1621
    6. S-R,Ncfpc,Sp2ms
    7. for,neck_of,your
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269474
    1. 387145
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 269475

OET (OET-LV)If/because will_be_a_wreath_of grace they for_head_of_your and_pendants for_neck_of_your.

OET (OET-RV)because their teaching is like a graceful garland to wear on your head,
 ⇔ or like beautiful necklaces to wear around your neck.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֤י

that/for/because/then/when

For here indicates that what follows is a reason for the commands in the previous verse. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “Obey these instructions because”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

לִוְיַ֤ת חֵ֓ן הֵ֬ם לְ⁠רֹאשֶׁ֑⁠ךָ וַ֝⁠עֲנָקִ֗ים לְ⁠גַרְגְּרֹתֶֽי⁠ךָ

garland_of graciousness/kindness/favour/beauty they for,head_of,your and,pendants for,neck_of,your

These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “they are a garland of grace for your head, yes, even pendants for your neck”

Note 3 topic: writing-pronouns

הֵ֬ם

they

Here, the pronoun they refers to the instruction and teaching of one’s parents, as stated in the previous verse. If it would be clearer in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the instruction and law from your parents are” or “the things your parents taught you are”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

לִוְיַ֤ת חֵ֓ן הֵ֬ם לְ⁠רֹאשֶׁ֑⁠ךָ וַ֝⁠עֲנָקִ֗ים לְ⁠גַרְגְּרֹתֶֽי⁠ךָ

garland_of graciousness/kindness/favour/beauty they for,head_of,your and,pendants for,neck_of,your

Here Solomon speaks of the rules and instructions that parents teach their children as if they were a garland or pendants. These two items make a person look more attractive to other people and may cause other people to respect that person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use similes. Alternate translation: “they make you look more beautiful and respectable” or “they are like a garland of grace for your head and like pendants for your neck”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

לִוְיַ֤ת חֵ֓ן

garland_of graciousness/kindness/favour/beauty

Here Solomon is using the possessive form to describe a garland that is characterized by grace. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “are a gracious garland”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לִוְיַ֤ת חֵ֓ן

garland_of graciousness/kindness/favour/beauty

If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “a gracious garland” or “an attractive garland”

TSN Tyndale Study Notes:

1:9 crown you . . . chain of honor: Ornaments often represent wisdom and its rewards (see also 3:22; 4:9). This imagery inspires readers to pursue wisdom with diligence.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 387132
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1000
    8. 269467
    1. +will be a wreath of
    2. -
    3. 3603
    4. 387134
    5. P-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269469
    1. grace
    2. graceful
    3. 2280
    4. 387135
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269470
    1. they
    2. -
    3. 1815
    4. 387136
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269471
    1. for head of your
    2. -
    3. 3570,7073
    4. 387137,387138,387139
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269472
    1. and pendants
    2. -
    3. 1922,5396
    4. 387140,387141
    5. SP-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269473
    1. for neck of your
    2. -
    3. 3570,1448
    4. 387142,387143,387144
    5. S-R,Ncfpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269474

OET (OET-LV)If/because will_be_a_wreath_of grace they for_head_of_your and_pendants for_neck_of_your.

OET (OET-RV)because their teaching is like a graceful garland to wear on your head,
 ⇔ or like beautiful necklaces to wear around your neck.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 1:9 ©