Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PRO 1:12

 PRO 1:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נִבְלָעֵ,ם
    2. 387172,387173
    3. Swallow them
    4. -
    5. 1104
    6. VO-Vqh1cp,Sp3mp
    7. swallow,them
    8. S
    9. Y-1000
    10. 269496
    1. כִּ,שְׁאוֹל
    2. 387174,387175
    3. like shəʼōl
    4. -
    5. 7585
    6. S-R,Np
    7. like,sheol
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269497
    1. חַיִּים
    2. 387176
    3. alive
    4. -
    5. S-Aampa
    6. alive
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269498
    1. וּ,תְמִימִים
    2. 387177,387178
    3. and whole
    4. ≈and
    5. 8549
    6. S-C,Aampa
    7. and,whole
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269499
    1. כְּ,יוֹרְדֵי
    2. 387179,387180
    3. like go down of
    4. -
    5. 3381
    6. S-R,Vqrmpc
    7. like,go_down_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269500
    1. בוֹר
    2. 387181
    3. +the pit
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. [the]_pit
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269501
    1. 387182
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 269502

OET (OET-LV)Swallow_them like_shəʼōl alive and_whole like_go_down_of the_pit.

OET (OET-RV)Let’s swallow innocent people just like the grave does,
 ⇔ and healthy people just like those going down to the pit.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

נִ֭בְלָעֵ⁠ם

swallow,them

By us, the sinners are referring to themselves but not other people, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

נִ֭בְלָעֵ⁠ם

swallow,them

The sinners speak of murdering people as if they were swallowing them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Let us destroy them”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

כִּ⁠שְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים וּ֝⁠תְמִימִ֗ים כְּ⁠י֣וֹרְדֵי בֽוֹר

like,sheol life(pl) and,whole like,go_down_of pit

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “the living ones, like Sheol, yes, the whole ones, like those going down to a pit”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

כִּ⁠שְׁא֣וֹל

like,sheol

The sinners are leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “like Sheol swallows people”

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

כִּ⁠שְׁא֣וֹל

like,sheol

Here, Sheol is spoken of as if it were a living thing that could swallow someone. The idea of Sheol swallowing someone refers to how people are completely gone after they die and are buried. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “like Sheol completely covers people”

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ֝⁠תְמִימִ֗ים

and,whole

The sinners are leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the beginning of the verse. Alternate translation: “and let us swallow the whole ones”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ֝⁠תְמִימִ֗ים

and,whole

Here, whole refers to being completely healthy. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and the healthy ones”

Note 8 topic: figures-of-speech / ellipsis

כְּ⁠י֣וֹרְדֵי בֽוֹר

like,go_down_of pit

The sinners are leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “like those going down to a pit are swallowed”

Note 9 topic: figures-of-speech / simile

כְּ⁠י֣וֹרְדֵי בֽוֹר

like,go_down_of pit

The Israelites referred to dying as going down to Sheol or a pit. Here the sinners are saying that their victims are like those going down to a pit because those people will die. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “like those who die”

TSN Tyndale Study Notes:

1:12 like the grave: Hebrew like Sheol. In the Old Testament, Sheol is the abode of the dead. It is not necessarily associated with punishment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Swallow them
    2. -
    3. 1180
    4. 387172,387173
    5. VO-Vqh1cp,Sp3mp
    6. S
    7. Y-1000
    8. 269496
    1. like shəʼōl
    2. -
    3. 3285,7121
    4. 387174,387175
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269497
    1. alive
    2. -
    3. 2372
    4. 387176
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269498
    1. and whole
    2. ≈and
    3. 1922,8059
    4. 387177,387178
    5. S-C,Aampa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269499
    1. like go down of
    2. -
    3. 3285,3193
    4. 387179,387180
    5. S-R,Vqrmpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269500
    1. +the pit
    2. -
    3. 1257
    4. 387181
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269501

OET (OET-LV)Swallow_them like_shəʼōl alive and_whole like_go_down_of the_pit.

OET (OET-RV)Let’s swallow innocent people just like the grave does,
 ⇔ and healthy people just like those going down to the pit.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 1:12 ©