Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 13:10

 2SA 13:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 213770,213771
    3. And he/it said
    4. Then ≈So
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1032; TReign_of_David
    10. 147781
    1. אַמְנוֹן
    2. 213772
    3. ʼAmnōn
    4. -
    5. 550
    6. s-Np
    7. Amnon
    8. -
    9. Person=Amnon
    10. 147782
    1. אֶל
    2. 213773
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 147783
    1. 213774
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 147784
    1. תָּמָר
    2. 213775
    3. Tāmār
    4. -
    5. 8559
    6. -Np
    7. Tamar
    8. -
    9. Person=Tamar
    10. 147785
    1. הָבִיאִי
    2. 213776
    3. bring
    4. -
    5. 935
    6. v-Vhv2fs
    7. bring
    8. -
    9. -
    10. 147786
    1. הַ,בִּרְיָה
    2. 213777,213778
    3. the food
    4. -
    5. 1279
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,food
    8. -
    9. -
    10. 147787
    1. הַ,חֶדֶר
    2. 213779,213780
    3. the bedroom
    4. -
    5. 2315
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,bedroom
    8. -
    9. -
    10. 147788
    1. וְ,אֶבְרֶה
    2. 213781,213782
    3. and eat
    4. -
    5. 1262
    6. v-C,Vqi1cs
    7. and,eat
    8. -
    9. -
    10. 147789
    1. מִ,יָּדֵ,ךְ
    2. 213783,213784,213785
    3. from hand your
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp2fs
    7. from,hand,your
    8. -
    9. -
    10. 147790
    1. וַ,תִּקַּח
    2. 213786,213787
    3. and she/it took
    4. -
    5. 3947
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_took
    8. -
    9. -
    10. 147791
    1. תָּמָר
    2. 213788
    3. Tāmār
    4. -
    5. 8559
    6. s-Np
    7. Tamar
    8. -
    9. Person=Tamar
    10. 147792
    1. אֶת
    2. 213789
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 147793
    1. 213790
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 147794
    1. הַ,לְּבִבוֹת
    2. 213791,213792
    3. the cakes
    4. -
    5. 3834
    6. -Td,Ncfpa
    7. the,cakes
    8. -
    9. -
    10. 147795
    1. אֲשֶׁר
    2. 213793
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 147796
    1. עָשָׂתָה
    2. 213794
    3. she had made
    4. -
    5. v-Vqp3fs
    6. she_had_made
    7. -
    8. -
    9. 147797
    1. וַ,תָּבֵא
    2. 213795,213796
    3. and brought
    4. -
    5. 935
    6. v-C,Vhw3fs
    7. and,brought
    8. -
    9. -
    10. 147798
    1. לְ,אַמְנוֹן
    2. 213797,213798
    3. to ʼAmnōn
    4. -
    5. 550
    6. -R,Np
    7. to,Amnon
    8. -
    9. -
    10. 147799
    1. אָחִי,הָ
    2. 213799,213800
    3. brother her
    4. -
    5. 251
    6. -Ncmsc,Sp3fs
    7. brother,her
    8. -
    9. -
    10. 147800
    1. הֶ,חָדְרָ,ה
    2. 213801,213802,213803
    3. the bedroom into
    4. -
    5. 2315
    6. -Td,Ncmsa,Sd
    7. the,bedroom,into
    8. -
    9. -
    10. 147801
    1. 213804
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 147802

OET (OET-LV)And_he/it_said ʼAmnōn to Tāmār bring the_food the_bedroom and_eat from_hand_your and_she/it_took Tāmār DOM the_cakes which she_had_made and_brought to_ʼAmnōn brother_her the_bedroom_into.

OET (OET-RV)Then Amnon told Tamar, “Bring the food into the bedroom so that you can serve it to me.” So Tamar took the breadrolls that she’d made, and took them to Amnon in the bedroom.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) that I may eat from your hand

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAmnōn to/towards Tāmār bring the,food the,bedroom and,eat from,hand,your and=she/it_took Tāmār DOM the,cakes which/who made and,brought to,Amnon brother,her the,bedroom,into )

This is a request for Tamar to serve the food to him personally. Alternate translation: “and serve it to me”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then ≈So
    3. 1814,673
    4. 213770,213771
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1032; TReign_of_David
    8. 147781
    1. ʼAmnōn
    2. -
    3. 527
    4. 213772
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Amnon
    8. 147782
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 213773
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 147783
    1. Tāmār
    2. -
    3. 7835
    4. 213775
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Tamar
    8. 147785
    1. bring
    2. -
    3. 1155
    4. 213776
    5. v-Vhv2fs
    6. -
    7. -
    8. 147786
    1. the food
    2. -
    3. 1723,944
    4. 213777,213778
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 147787
    1. the bedroom
    2. -
    3. 1723,2187
    4. 213779,213780
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 147788
    1. and eat
    2. -
    3. 1814,1117
    4. 213781,213782
    5. v-C,Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 147789
    1. from hand your
    2. -
    3. 3728,2971
    4. 213783,213784,213785
    5. -R,Ncbsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 147790
    1. and she/it took
    2. -
    3. 1814,3548
    4. 213786,213787
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 147791
    1. Tāmār
    2. -
    3. 7835
    4. 213788
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Tamar
    8. 147792
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 213789
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 147793
    1. the cakes
    2. -
    3. 1723,3433
    4. 213791,213792
    5. -Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 147795
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 213793
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 147796
    1. she had made
    2. -
    3. 5616
    4. 213794
    5. v-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 147797
    1. and brought
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 213795,213796
    5. v-C,Vhw3fs
    6. -
    7. -
    8. 147798
    1. to ʼAmnōn
    2. -
    3. 3430,527
    4. 213797,213798
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 147799
    1. brother her
    2. -
    3. 643
    4. 213799,213800
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 147800
    1. the bedroom into
    2. -
    3. 1723,2187,1658
    4. 213801,213802,213803
    5. -Td,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 147801

OET (OET-LV)And_he/it_said ʼAmnōn to Tāmār bring the_food the_bedroom and_eat from_hand_your and_she/it_took Tāmār DOM the_cakes which she_had_made and_brought to_ʼAmnōn brother_her the_bedroom_into.

OET (OET-RV)Then Amnon told Tamar, “Bring the food into the bedroom so that you can serve it to me.” So Tamar took the breadrolls that she’d made, and took them to Amnon in the bedroom.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 13:10 ©