Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 13:26

 2SA 13:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 214244,214245
    3. And he/it said
    4. “But
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1030; TReign_of_David
    10. 148099
    1. אַבְשָׁלוֹם
    2. 214246
    3. ʼAⱱīshālōm
    4. Abshalom
    5. 53
    6. s-Np
    7. Absalom
    8. -
    9. Person=Absalom
    10. 148100
    1. וָ,לֹא
    2. 214247,214248
    3. and not
    4. don't
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. -
    10. 148101
    1. יֵלֶךְ
    2. 214249
    3. let him go
    4. should
    5. 3212
    6. v-Vqj3ms
    7. let_him_go
    8. -
    9. -
    10. 148102
    1. 214250
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 148103
    1. נָא
    2. 214251
    3. please
    4. “please
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 148104
    1. אִתָּ,נוּ
    2. 214252,214253
    3. with us
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp1cp
    7. with,us
    8. -
    9. -
    10. 148105
    1. אַמְנוֹן
    2. 214254
    3. ʼAmnōn
    4. -
    5. 550
    6. -Np
    7. Amnon
    8. -
    9. Person=Amnon
    10. 148106
    1. אָחִ,י
    2. 214255,214256
    3. my brother/kindred
    4. brother
    5. 251
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=brother/kindred
    8. -
    9. -
    10. 148107
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 214257,214258
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 148108
    1. ל,וֹ
    2. 214259,214260
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 148109
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 214261,214262
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 148110
    1. לָ,מָּה
    2. 214263,214264
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. -R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. -
    10. 148111
    1. יֵלֵךְ
    2. 214265
    3. will he go
    4. -
    5. 3212
    6. v-Vqi3ms
    7. will_he_go
    8. -
    9. -
    10. 148112
    1. עִמָּ,ךְ
    2. 214266,214267
    3. with you
    4. -
    5. -R,Sp2fs
    6. with,you
    7. -
    8. -
    9. 148113
    1. 214268
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 148114

OET (OET-LV)And_he/it_said ʼAⱱīshālōm and_not let_him_go please with_us ʼAmnōn my_brother/kindred and_he/it_said to_him/it the_king to/for_what will_he_go with_you.

OET (OET-RV)But if you don’t come,” Abshalom insisted, “please let my brother Amnon come with us.”
¶ “Why should he go with you?” the king asked.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Why should Amnon go with you?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAⱱīshālōm and,not go now with,us ʼAmnōn my=brother/kindred and=he/it_said to=him/it the=king to/for=what go with,you )

David knew that Amnon was not Absalom’s friend.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. “But
    3. 1814,673
    4. 214244,214245
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1030; TReign_of_David
    8. 148099
    1. ʼAⱱīshālōm
    2. Abshalom
    3. 95
    4. 214246
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Absalom
    8. 148100
    1. and not
    2. don't
    3. 1814,3555
    4. 214247,214248
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 148101
    1. let him go
    2. should
    3. 3000
    4. 214249
    5. v-Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 148102
    1. please
    2. “please
    3. 4760
    4. 214251
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 148104
    1. with us
    2. -
    3. 350
    4. 214252,214253
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 148105
    1. ʼAmnōn
    2. -
    3. 527
    4. 214254
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Amnon
    8. 148106
    1. my brother/kindred
    2. brother
    3. 643
    4. 214255,214256
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 148107
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 214257,214258
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 148108
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 214259,214260
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 148109
    1. the king
    2. king
    3. 1723,3997
    4. 214261,214262
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 148110
    1. to/for what
    2. -
    3. 3430,4341
    4. 214263,214264
    5. -R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 148111
    1. will he go
    2. -
    3. 3000
    4. 214265
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 148112
    1. with you
    2. -
    3. 5301
    4. 214266,214267
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 148113

OET (OET-LV)And_he/it_said ʼAⱱīshālōm and_not let_him_go please with_us ʼAmnōn my_brother/kindred and_he/it_said to_him/it the_king to/for_what will_he_go with_you.

OET (OET-RV)But if you don’t come,” Abshalom insisted, “please let my brother Amnon come with us.”
¶ “Why should he go with you?” the king asked.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 13:26 ©