Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear 2SA 13:19

 2SA 13:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּקַּח
    2. 214027,214028
    3. And she/it took
    4. Then
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_took
    8. S
    9. Y-1032; TReign_of_David
    10. 147947
    1. תָּמָר
    2. 214029
    3. Tāmār
    4. Tamar
    5. 8559
    6. S-Np
    7. Tamar
    8. -
    9. Person=Tamar
    10. 147948
    1. אֵפֶר
    2. 214030
    3. ash[es]
    4. -
    5. 665
    6. O-Ncmsa
    7. ash[es]
    8. -
    9. -
    10. 147949
    1. עַל
    2. 214031
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 147950
    1. 214032
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 147951
    1. רֹאשָׁ,הּ
    2. 214033,214034
    3. head of her
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. head_of,her
    7. -
    8. -
    9. 147952
    1. וּ,כְתֹנֶת
    2. 214035,214036
    3. and robe of
    4. robe
    5. 3801
    6. SO-C,Ncfsc
    7. and,robe_of
    8. -
    9. -
    10. 147953
    1. הַ,פַּסִּים
    2. 214037,214038
    3. the long-sleeved
    4. -
    5. 6446
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,long-sleeved
    8. -
    9. -
    10. 147954
    1. אֲשֶׁר
    2. 214039
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 147955
    1. עָלֶי,הָ
    2. 214040,214041
    3. on/upon it(f)
    4. -
    5. P-R,Sp3fs
    6. on/upon=it(f)
    7. -
    8. -
    9. 147956
    1. קָרָעָה
    2. 214042
    3. she tore
    4. -
    5. 7167
    6. V-Vqp3fs
    7. she_tore
    8. -
    9. -
    10. 147957
    1. וַ,תָּשֶׂם
    2. 214043,214044
    3. and put
    4. -
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. and,put
    7. -
    8. -
    9. 147958
    1. יָדָ,הּ
    2. 214045,214046
    3. hand of her
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp3fs
    7. hand_of,her
    8. -
    9. -
    10. 147959
    1. עַל
    2. 214047
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 147960
    1. 214048
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 147961
    1. רֹאשָׁ,הּ
    2. 214049,214050
    3. head of her
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. head_of,her
    7. -
    8. -
    9. 147962
    1. וַ,תֵּלֶךְ
    2. 214051,214052
    3. and went away
    4. -
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and,went_away
    8. -
    9. -
    10. 147963
    1. הָלוֹךְ
    2. 214053
    3. surely (go)
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqa
    7. surely_(go)
    8. -
    9. -
    10. 147964
    1. וְ,זָעָקָה
    2. 214054,214055
    3. and crying aloud
    4. -
    5. 2199
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,crying_aloud
    8. -
    9. -
    10. 147965
    1. 214056
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 147966

OET (OET-LV)And_ Tāmār _she/it_took ash[es] on head_of_her and_robe_of the_long-sleeved which on/upon_it(f) she_tore and_put hand_of_her on head_of_her and_went_away surely_(go) and_crying_aloud.

OET (OET-RV)Then Tamar put ashes on her head and tore the long robe that she was wearing. She put her hand on her head and wailed as she walked home.[fn]


13:19 The ashes, tearing of clothes, putting hand on head, and wailing, were all cultural signs of mourning and distress.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) put ashes on her head and tore her robe. She put her hands on her head

(Some words not found in UHB: and=she/it_took Tāmār ashes on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head_of,her and,robe_of the,long-sleeved which/who on/upon=it(f) tore and,put hand_of,her on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head_of,her and,went_away went and,crying_aloud )

These are acts of mourning and grief in the Israelite culture. Alternate translation: “put ashes on her head and tore her robe to show that she was very sad. Then to show her grief, she put her hands on her head”

TSN Tyndale Study Notes:

13:19 Tamar tore her robe to symbolize the violation of her virginity and honor and to mourn the death of her future (13:16).
• Ashes represented death; sitting amid ashes or putting ashes on one’s head were signs of mourning (Esth 4:1-3; Job 42:6; Dan 9:3; Jon 3:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 1922,3689
    4. 214027,214028
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1032; TReign_of_David
    8. 147947
    1. Tāmār
    2. Tamar
    3. 8064
    4. 214029
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Tamar
    8. 147948
    1. she/it took
    2. Then
    3. 1922,3689
    4. 214027,214028
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1032; TReign_of_David
    8. 147947
    1. ash[es]
    2. -
    3. 355
    4. 214030
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 147949
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 214031
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 147950
    1. head of her
    2. -
    3. 7073
    4. 214033,214034
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 147952
    1. and robe of
    2. robe
    3. 1922,3546
    4. 214035,214036
    5. SO-C,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 147953
    1. the long-sleeved
    2. -
    3. 1830,6067
    4. 214037,214038
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 147954
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 214039
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 147955
    1. on/upon it(f)
    2. -
    3. 5613
    4. 214040,214041
    5. P-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 147956
    1. she tore
    2. -
    3. 6715
    4. 214042
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 147957
    1. and put
    2. -
    3. 1922,7832
    4. 214043,214044
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 147958
    1. hand of her
    2. -
    3. 3102
    4. 214045,214046
    5. O-Ncbsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 147959
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 214047
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 147960
    1. head of her
    2. -
    3. 7073
    4. 214049,214050
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 147962
    1. and went away
    2. -
    3. 1922,3131
    4. 214051,214052
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 147963
    1. surely (go)
    2. -
    3. 1875
    4. 214053
    5. V-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 147964
    1. and crying aloud
    2. -
    3. 1922,2065
    4. 214054,214055
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. -
    8. 147965

OET (OET-LV)And_ Tāmār _she/it_took ash[es] on head_of_her and_robe_of the_long-sleeved which on/upon_it(f) she_tore and_put hand_of_her on head_of_her and_went_away surely_(go) and_crying_aloud.

OET (OET-RV)Then Tamar put ashes on her head and tore the long robe that she was wearing. She put her hand on her head and wailed as she walked home.[fn]


13:19 The ashes, tearing of clothes, putting hand on head, and wailing, were all cultural signs of mourning and distress.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2SA 13:19 ©