Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_he/it_said to_him/it why [are]_you thus weak Oh_son the_king in/on/at/with_morning in/on/at/with_morning am_not will_you_tell to_me and_he/it_said to_him/it ʼAmnōn DOM Tāmār the_sister of_ʼAⱱīshālōm my_brother/kindred I [am]_loving.
OET (OET-RV) and Yonadab asked him, “Hey, you’re a son of the king, so tell me why you’re always so unhappy?”
¶ “I’m in love with my brother Abshalom’s sister Tamar,” Amnon replied.
(Occurrence 0) depressed
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it why you(ms) so haggard son_of the=king in/on/at/with,morning in/on/at/with,morning am=not tell to=me and=he/it_said to=him/it ʼAmnōn DOM Tāmār sister ʼAⱱīshālōm's my=brother/kindred I love )
in an emotional state of extreme unhappiness
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Will you not tell me?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it why you(ms) so haggard son_of the=king in/on/at/with,morning in/on/at/with,morning am=not tell to=me and=he/it_said to=him/it ʼAmnōn DOM Tāmār sister ʼAⱱīshālōm's my=brother/kindred I love )
This rhetorical question is a request for Jehonadab to tell him why he is depressed. It may be written as a statement. Alternate translation: “Please, tell me why you are depressed.”
13:4 morning after morning: Amnon’s obsession was all-consuming and ongoing.
OET (OET-LV) And_he/it_said to_him/it why [are]_you thus weak Oh_son the_king in/on/at/with_morning in/on/at/with_morning am_not will_you_tell to_me and_he/it_said to_him/it ʼAmnōn DOM Tāmār the_sister of_ʼAⱱīshālōm my_brother/kindred I [am]_loving.
OET (OET-RV) and Yonadab asked him, “Hey, you’re a son of the king, so tell me why you’re always so unhappy?”
¶ “I’m in love with my brother Abshalom’s sister Tamar,” Amnon replied.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.