Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
OET (OET-LV) and_ Yōnādāⱱ/(Jonadab) _spoke_up the_son_of Shimˊāh the_brother_of Dāvid and_he/it_said not my_master let_him_say DOM all_of the_young_men the_sons_of the_king they_have_killed if/because ʼAmnōn for_him/it_being_alone he_has_died if/because on the_mouth_of ʼAⱱīshālōm it_has_been determined from_day_of raped_he DOM Tāmār sister_of_his.
OET (OET-RV) Then Yonadab (David’s brother Shimeah’s son) spoke up, “My master, don’t imagine that all those young men, the king’s sons, have been murdered. I suspect that only Amnon is dead, because Abshalom has been determined to do this ever since his sister Tamar was humiliated.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Jonadab … Shimeah
(Some words not found in UHB: and,spoke_up Yōnādāⱱ/(Jonadab) son_of Shimˊāh brother_of Dāvid's and=he/it_said not think my=master DOM all/each/any/every the,young_men sons_of the=king killed that/for/because/then/when ʼAmnōn for=him/it=being_alone dead that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in talking_about_of ʼAⱱīshālōm she/it_was determined from,day_of raped,he DOM Tāmār sister_of,his )
See how you translated these men’s names in 2 Samuel 13:3.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
Alternate translation: “My master, do not believe”
Note 3 topic: writing-politeness
(Occurrence 0) my master
(Some words not found in UHB: and,spoke_up Yōnādāⱱ/(Jonadab) son_of Shimˊāh brother_of Dāvid's and=he/it_said not think my=master DOM all/each/any/every the,young_men sons_of the=king killed that/for/because/then/when ʼAmnōn for=him/it=being_alone dead that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in talking_about_of ʼAⱱīshālōm she/it_was determined from,day_of raped,he DOM Tāmār sister_of,his )
Jonadab calls David “my master” to show respect.
Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) Amnon violated his sister
(Some words not found in UHB: and,spoke_up Yōnādāⱱ/(Jonadab) son_of Shimˊāh brother_of Dāvid's and=he/it_said not think my=master DOM all/each/any/every the,young_men sons_of the=king killed that/for/because/then/when ʼAmnōn for=him/it=being_alone dead that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in talking_about_of ʼAⱱīshālōm she/it_was determined from,day_of raped,he DOM Tāmār sister_of,his )
This is a polite way of saying that Amnon raped his sister.
OET (OET-LV) and_ Yōnādāⱱ/(Jonadab) _spoke_up the_son_of Shimˊāh the_brother_of Dāvid and_he/it_said not my_master let_him_say DOM all_of the_young_men the_sons_of the_king they_have_killed if/because ʼAmnōn for_him/it_being_alone he_has_died if/because on the_mouth_of ʼAⱱīshālōm it_has_been determined from_day_of raped_he DOM Tāmār sister_of_his.
OET (OET-RV) Then Yonadab (David’s brother Shimeah’s son) spoke up, “My master, don’t imagine that all those young men, the king’s sons, have been murdered. I suspect that only Amnon is dead, because Abshalom has been determined to do this ever since his sister Tamar was humiliated.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.