Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 13:6

 2SA 13:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁכַּב
    2. 213642,213643
    3. And lay down
    4. ≈So
    5. 7901
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,lay_down
    8. S
    9. Y-1032; TReign_of_David
    10. 147700
    1. אַמְנוֹן
    2. 213644
    3. ʼAmnōn
    4. -
    5. 550
    6. s-Np
    7. Amnon
    8. -
    9. Person=Amnon
    10. 147701
    1. וַ,יִּתְחָל
    2. 213645,213646
    3. and pretended to be ill
    4. pretended
    5. v-C,Vtw3ms
    6. and,pretended_to_be_ill
    7. -
    8. -
    9. 147702
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 213647,213648
    3. and came
    4. -
    5. 935
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. -
    9. -
    10. 147703
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 213649,213650
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 147704
    1. לִ,רְאֹת,וֹ
    2. 213651,213652,213653
    3. to see him
    4. -
    5. 7200
    6. vo-R,Vqc,Sp3ms
    7. to,see,him
    8. -
    9. -
    10. 147705
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 213654,213655
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 147706
    1. אַמְנוֹן
    2. 213656
    3. ʼAmnōn
    4. -
    5. 550
    6. s-Np
    7. Amnon
    8. -
    9. Person=Amnon
    10. 147707
    1. אֶל
    2. 213657
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 147708
    1. 213658
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 147709
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 213659,213660
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 147710
    1. תָּבוֹא
    2. 213661
    3. let her come
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqj3fs
    7. let_her_come
    8. -
    9. -
    10. 147711
    1. 213662
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 147712
    1. נָא
    2. 213663
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 147713
    1. תָּמָר
    2. 213664
    3. Tāmār
    4. -
    5. 8559
    6. -Np
    7. Tamar
    8. -
    9. Person=Tamar
    10. 147714
    1. אֲחֹתִ,י
    2. 213665,213666
    3. sister my
    4. sister
    5. 269
    6. -Ncfsc,Sp1cs
    7. sister,my
    8. -
    9. -
    10. 147715
    1. וּ,תְלַבֵּב
    2. 213667,213668
    3. and let her make bread
    4. bread
    5. v-C,Vpi3fs
    6. and,let_her_make_bread
    7. -
    8. -
    9. 147716
    1. לְ,עֵינַ,י
    2. 213669,213670,213671
    3. in sight my
    4. -
    5. -R,Ncbdc,Sp1cs
    6. in,sight,my
    7. -
    8. -
    9. 147717
    1. שְׁתֵּי
    2. 213672
    3. two
    4. -
    5. 8147
    6. -Acfdc
    7. two
    8. -
    9. -
    10. 147718
    1. לְבִבוֹת
    2. 213673
    3. cakes
    4. -
    5. 3834
    6. -Ncfpa
    7. cakes
    8. -
    9. -
    10. 147719
    1. וְ,אֶבְרֶה
    2. 213674,213675
    3. and eat
    4. -
    5. 1262
    6. v-C,Vqi1cs
    7. and,eat
    8. -
    9. -
    10. 147720
    1. מִ,יָּדָ,הּ
    2. 213676,213677,213678
    3. from hand her
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp3fs
    7. from,hand,her
    8. -
    9. -
    10. 147721
    1. 213679
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 147722

OET (OET-LV)And_lay_down ʼAmnōn and_pretended_to_be_ill and_came the_king to_see_him and_he/it_said ʼAmnōn to the_king let_her_come please Tāmār sister_my and_let_her_make_bread in_sight_my two cakes and_eat from_hand_her.

OET (OET-RV)So Amnon lay down and pretended to be sick, and when the king came to see him, Amnon asked him, “Please, let my sister Tamar come and make a couple of bread rolls while I’m watching, and then she can serve them to me.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) I may eat from her hand

(Some words not found in UHB: and,lay_down ʼAmnōn and,pretended_to_be_ill and,came the=king to,see,him and=he/it_said ʼAmnōn to/towards the=king come now Tāmār sister,my and,let_her_make_bread in,sight,my two(fd) cakes and,eat from,hand,her )

This is probably a request for her to serve food to him personally. He probably did not expect her to put the food in his mouth. Alternate translation: “she may serve it to me to eat”

(Occurrence 0) pretended to be sick

(Some words not found in UHB: and,lay_down ʼAmnōn and,pretended_to_be_ill and,came the=king to,see,him and=he/it_said ʼAmnōn to/towards the=king come now Tāmār sister,my and,let_her_make_bread in,sight,my two(fd) cakes and,eat from,hand,her )

This means he gave a false appearance of being ill.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And lay down
    2. ≈So
    3. 1814,7285
    4. 213642,213643
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1032; TReign_of_David
    8. 147700
    1. ʼAmnōn
    2. -
    3. 527
    4. 213644
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Amnon
    8. 147701
    1. and pretended to be ill
    2. pretended
    3. 1814,2364
    4. 213645,213646
    5. v-C,Vtw3ms
    6. -
    7. -
    8. 147702
    1. and came
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 213647,213648
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 147703
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 213649,213650
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 147704
    1. to see him
    2. -
    3. 3430,6742
    4. 213651,213652,213653
    5. vo-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 147705
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 213654,213655
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 147706
    1. ʼAmnōn
    2. -
    3. 527
    4. 213656
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Amnon
    8. 147707
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 213657
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 147708
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 213659,213660
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 147710
    1. let her come
    2. -
    3. 1155
    4. 213661
    5. v-Vqj3fs
    6. -
    7. -
    8. 147711
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 213663
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 147713
    1. Tāmār
    2. -
    3. 7835
    4. 213664
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Tamar
    8. 147714
    1. sister my
    2. sister
    3. 649
    4. 213665,213666
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 147715
    1. and let her make bread
    2. bread
    3. 1814,3459
    4. 213667,213668
    5. v-C,Vpi3fs
    6. -
    7. -
    8. 147716
    1. in sight my
    2. -
    3. 3430,5418
    4. 213669,213670,213671
    5. -R,Ncbdc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 147717
    1. two
    2. -
    3. 6982
    4. 213672
    5. -Acfdc
    6. -
    7. -
    8. 147718
    1. cakes
    2. -
    3. 3433
    4. 213673
    5. -Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 147719
    1. and eat
    2. -
    3. 1814,1117
    4. 213674,213675
    5. v-C,Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 147720
    1. from hand her
    2. -
    3. 3728,2971
    4. 213676,213677,213678
    5. -R,Ncbsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 147721

OET (OET-LV)And_lay_down ʼAmnōn and_pretended_to_be_ill and_came the_king to_see_him and_he/it_said ʼAmnōn to the_king let_her_come please Tāmār sister_my and_let_her_make_bread in_sight_my two cakes and_eat from_hand_her.

OET (OET-RV)So Amnon lay down and pretended to be sick, and when the king came to see him, Amnon asked him, “Please, let my sister Tamar come and make a couple of bread rolls while I’m watching, and then she can serve them to me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 13:6 ©