Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear 2 SAM 13:11

 2 SAM 13:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תַּגֵּשׁ
    2. 213805,213806
    3. And she brought them
    4. ≈But
    5. 5066
    6. SV-C,Vhw3fs
    7. and,she_brought_[them]
    8. S
    9. Y-1032; TReign_of_David
    10. 147803
    1. אֵלָי,ו
    2. 213807,213808
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-1032; TReign_of_David
    10. 147804
    1. לֶ,אֱכֹל
    2. 213809,213810
    3. to eat
    4. -
    5. 398
    6. SV-R,Vqc
    7. to,eat
    8. -
    9. Y-1032; TReign_of_David
    10. 147805
    1. וַ,יַּֽחֲזֶק
    2. 213811,213812
    3. and he took hold
    4. -
    5. 2388
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,he_took_hold
    8. -
    9. Y-1032; TReign_of_David
    10. 147806
    1. 213813
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 147807
    1. בָּ,הּ
    2. 213814,213815
    3. on her
    4. her with
    5. S-R,Sp3fs
    6. on,her
    7. -
    8. Y-1032; TReign_of_David
    9. 147808
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 213816,213817
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1032; TReign_of_David
    10. 147809
    1. לָ,הּ
    2. 213818,213819
    3. to/for her/it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. to/for=her/it
    7. -
    8. Y-1032; TReign_of_David
    9. 147810
    1. בּוֹאִי
    2. 213820
    3. come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqv2fs
    7. come
    8. -
    9. Y-1032; TReign_of_David
    10. 147811
    1. שִׁכְבִי
    2. 213821
    3. lie
    4. -
    5. 7901
    6. V-Vqv2fs
    7. lie
    8. -
    9. Y-1032; TReign_of_David
    10. 147812
    1. עִמִּ,י
    2. 213822,213823
    3. with me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. with,me
    7. -
    8. Y-1032; TReign_of_David
    9. 147813
    1. אֲחוֹתִ,י
    2. 213824,213825
    3. my sister of my
    4. “Come sister
    5. 269
    6. S-Ncfsc,Sp1cs
    7. my_sister_of,my
    8. -
    9. Y-1032; TReign_of_David
    10. 147814
    1. 213826
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 147815

OET (OET-LV)And_she_brought_them to_him/it to_eat and_he_took_hold on_her and_he/it_said to/for_her/it come lie with_me my_sister_of_my.

OET (OET-RV)But when she got close enough to him, he grabbed her and insisted, “Come and lie down with me, my sister.”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

בּ֛וֹאִי שִׁכְבִ֥י עִמִּ֖⁠י

come (Some words not found in UHB: and,she_brought_[them] to=him/it to,eat and,he_took_hold on,her and=he/it_said to/for=her/it come lie with,me my_sister_of,my )

Amnon is not telling Tamar to Come somewhere. She is already in his room. He is saying Come to mean that he wants her to take action. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: [Come on, lie with me]

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

שִׁכְבִ֥י עִמִּ֖⁠י

(Some words not found in UHB: and,she_brought_[them] to=him/it to,eat and,he_took_hold on,her and=he/it_said to/for=her/it come lie with,me my_sister_of,my )

Amnon is referring to having sexual relations in a polite way by using the phrase lie with me. Depending on what is helpful in your language, you could use a polite way of referring to this in your language or you could state this plainly. Alternate translation: [sleep with me]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אֲחוֹתִֽ⁠י

my_sister_of,my

In this context, Amnon may be using the word sister not to describe a kinship relationship but as a term of endearment, as in [Song of Songs 4:9](../../sng/04/09.md) and several other places in that book. Your language may have a comparable term that you can use in your translation. Alternate translation: [my darling]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she brought them
    2. ≈But
    3. 1987,5127
    4. 213805,213806
    5. SV-C,Vhw3fs
    6. S
    7. Y-1032; TReign_of_David
    8. 147803
    1. to him/it
    2. -
    3. 369,1978
    4. 213807,213808
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1032; TReign_of_David
    8. 147804
    1. to eat
    2. -
    3. 3705,669
    4. 213809,213810
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1032; TReign_of_David
    8. 147805
    1. and he took hold
    2. -
    3. 1987,2534
    4. 213811,213812
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1032; TReign_of_David
    8. 147806
    1. on her
    2. her with
    3. 846,1978
    4. 213814,213815
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1032; TReign_of_David
    8. 147808
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 213816,213817
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1032; TReign_of_David
    8. 147809
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 213818,213819
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1032; TReign_of_David
    8. 147810
    1. come
    2. -
    3. 1274
    4. 213820
    5. V-Vqv2fs
    6. -
    7. Y-1032; TReign_of_David
    8. 147811
    1. lie
    2. -
    3. 7804
    4. 213821
    5. V-Vqv2fs
    6. -
    7. Y-1032; TReign_of_David
    8. 147812
    1. with me
    2. -
    3. 5681,1978
    4. 213822,213823
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1032; TReign_of_David
    8. 147813
    1. my sister of my
    2. “Come sister
    3. 659,1978
    4. 213824,213825
    5. S-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1032; TReign_of_David
    8. 147814

OET (OET-LV)And_she_brought_them to_him/it to_eat and_he_took_hold on_her and_he/it_said to/for_her/it come lie with_me my_sister_of_my.

OET (OET-RV)But when she got close enough to him, he grabbed her and insisted, “Come and lie down with me, my sister.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 SAM 13:11 ©