Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but Peter pulled him up and said, “Stand up. I’m just a man like you.”
OET-LV But the Petros raised him saying:
Rise_up, I also myself am a_human.
SR-GNT Ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων, “Ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.” ‡
(Ho de Petros aʸgeiren auton legōn, “Anastaʸthi; kai egō autos anthrōpos eimi.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But Peter lifted him up, saying, “Arise! I too am a man myself.”
UST But Peter grasped Cornelius by the hand and lifted him to his feet. He said, “Stand up! Do not bow down and worship me! I myself am only human, like you!”
BSB But Peter helped him up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”
BLB But Peter lifted him up, saying, "Rise up, I myself am also a man."
AICNT But Peter lifted him up, saying, “Stand up; I too am a man.”
OEB Peter, however, lifted him up, saying as he did so, ‘Stand up, I am only human like yourself.’
WEBBE But Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”
WMBB (Same as above)
NET But Peter helped him up, saying, “Stand up. I too am a mere mortal.”
LSV and Peter raised him, saying, “Stand up; I am also a man myself”;
FBV But Peter pulled him back up, telling him, “Stand up! I'm only a man!”
TCNT But Peter raised him up, saying, “Stand up; I too am just a man.”
T4T But Peter grasped Cornelius by the hand and lifted him to his feet. He said, “Stand up! Do not revere/worship me I myself am only human, like you!”
LEB But Peter helped him up, saying, “Get up! I myself am also a man!”
BBE But Peter, lifting him up, said, Get up, for I am a man as you are.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth But Peter lifted him up. "Stand up," he said; "I myself also am but a man."
ASV But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
DRA But Peter lifted him up, saying: Arise, I myself also am a man.
YLT and Peter raised him, saying, 'Stand up; I also myself am a man;'
Drby But Peter made him rise, saying, Rise up: I myself also am a man.
RV But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
Wbstr But Peter took him up, saying, Stand up: I myself also am a man.
KJB-1769 But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
KJB-1611 But Peter tooke him vp, saying, Stand vp, I my selfe also am a man.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But Peter toke him vp, saying: stande vp, I my selfe also am a man.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva But Peter tooke him vp, saying, Stand vp: for euen I my selfe am a man.
(But Peter took him up, saying, Stand up: for even I myself am a man. )
Cvdl But Peter toke him vp, and sayde: Stonde vp, I am a man also.
(But Peter took him up, and said: Stand up, I am a man also.)
TNT But Peter toke him vp sayinge: stonde vp: for evyn I my silfe am a man.
(But Peter took him up saying: stand up: for evyn I my self am a man. )
Wycl But Petre reiside hym, and seide, Aryse thou, also Y my silf am a man, as thou.
(But Petre reiside him, and said, Arise thou/you, also I my self am a man, as thou.)
Luth Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf; ich bin auch ein Mensch.
(Petrus but richtete him/it on and spoke: Stehe auf; I am also a Mensch.)
ClVg Petrus vero elevavit eum, dicens: Surge: et ego ipse homo sum.
(Petrus vero elevavit him, saying: Surge: and I exactly_that/himself human sum. )
UGNT ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων, ἀνάστηθι, καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.
(ho de Petros aʸgeiren auton legōn, anastaʸthi, kai egō autos anthrōpos eimi.)
SBL-GNT ὁ δὲ Πέτρος ⸂ἤγειρεν αὐτὸν⸃ λέγων· Ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.
(ho de Petros ⸂aʸgeiren auton⸃ legōn; Anastaʸthi; kai egō autos anthrōpos eimi.)
TC-GNT Ὁ δὲ Πέτρος [fn]αὐτὸν ἤγειρε λέγων, Ἀνάστηθι· [fn]κἀγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.
(Ho de Petros auton aʸgeire legōn, Anastaʸthi; kagō autos anthrōpos eimi. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:25-26 Cornelius . . . worshiped him: This act must have been more than traditional obeisance to a high-ranking person. The Bible restricts worship to God alone (see 14:11-17; Exod 20:3; Deut 5:7; Matt 22:37-38; Mark 12:29-30; Luke 10:27; 1 Cor 10:14; Col 3:5; 1 Pet 4:3; 1 Jn 5:21; Rev 4:10; 9:20; 22:8-9). Peter was just a fellow human being whom Cornelius should not worship.
Note 1 topic: figures-of-speech / declarative
ἀνάστηθι, καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι
rise_up also I myself /a/_human am
Peter is using the statement form to give a mild rebuke or correction to Cornelius. It may be clearer for your readers if you translate this as an imperative. Alternate translation: [Stop doing that! I am only a man, as you are]