Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_after the_weeks sixty and_two he_will_be_cut_off an_anointed_[one] and_nothing to_him/it and_the_city and_the_sanctuary it_will_destroy [the]_people of_a_prince the_come and_end_its in/on/at/with_flood and_unto [the]_end war [are]_determined desolate_[things].
UHB וְאַחֲרֵ֤י הַשָּׁבֻעִים֙ שִׁשִּׁ֣ים וּשְׁנַ֔יִם יִכָּרֵ֥ת מָשִׁ֖יחַ וְאֵ֣ין ל֑וֹ וְהָעִ֨יר וְהַקֹּ֜דֶשׁ יַ֠שְׁחִית עַ֣ם נָגִ֤יד הַבָּא֙ וְקִצּ֣וֹ בַשֶּׁ֔טֶף וְעַד֙ קֵ֣ץ מִלְחָמָ֔ה נֶחֱרֶ֖צֶת שֹׁמֵמֽוֹת׃ ‡
(vəʼaḩₐrēy hashshāⱱuˊīm shishshim ūshənayim yikkārēt māshiyaḩ vəʼēyn lō vəhāˊir vəhaqqodesh yashḩīt ˊam nāgid habāʼ vəqiʦʦō ⱱashsheţef vəˊad qēʦ milḩāmāh neḩₑreʦet shomēmōt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT After the sixty-two sevens, the anointed one will be cut off and will have nothing. The people of the prince who is to come will destroy the city and the sanctuary. Its end will come with a flood, and there will be war to the end. Desolations are decreed.
UST After those 434 years, the leader whom God has appointed will be killed when it seems that he will have acomplished nothing unjustly. After that, the temple will be destroyed by the army of a powerful ruler. The city and the temple will be destroyed like a flood destroys everything. That will be the beginning of the war and destruction that God has decreed will happen.
BSB § Then after the sixty-two weeks [fn] the Messiah will be cut off and will have nothing.
§ Then the people of the prince who is to come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood, and until the end there will be war; desolations have been decreed.
9:26 Hebrew Then after sixty-two sevens
OEB (even after the sixty-two weeks) an anointed one will be cut off without judicial trial; and the city and the sanctuary will be destroyed together, and his end will come with a flood and even to the end there will be war, a sentence of desolations.
WEBBE After the sixty-two weeks the Anointed One[fn] will be cut off, and will have nothing. The people of the prince who come will destroy the city and the sanctuary. Its end will be with a flood, and war will be even to the end. Desolations are determined.
9:26 “Anointed One” can also be translated “Messiah” (same as “Christ”).
WMBB After the sixty-two weeks the Anointed One[fn] will be cut off, and will have nothing. The people of the prince who come will destroy the city and the sanctuary. Its end will be with a flood, and war will be even to the end. Desolations are determined.
9:26 “Anointed One” can also be translated “Messiah” (same as “Messiah”).
NET Now after the sixty-two weeks,
⇔ an anointed one will be cut off and have nothing.
⇔ As for the city and the sanctuary,
⇔ the people of the coming prince will destroy them.
⇔ But his end will come speedily like a flood.
⇔ Until the end of the war that has been decreed
⇔ there will be destruction.
LSV And after the sixty-two periods of seven, Messiah is cut off, but not for Himself, and the people of the leader who is coming destroy the city and the holy place; and its end [is] with a flood, and until the end [is] war, [and] desolations [are] determined.
FBV After sixty-two weeks the Messiah will be put to death, and will be brought to nothing.[fn] A ruler will come to power whose army will destroy the city and the sanctuary. Its end will come like a flood. War and devastation will continue until that period of time is completed.
9:26 “He has nothing”: literally, “there is not for him.” The meaning of this phrase is unclear.
T4T After those 434 years, the leader/king whom God has appointed will be killed when it seems that he will have accomplished nothing ◄unjustly/without having done anything wrong►. After that, the temple will be destroyed by the army of a powerful ruler. The city and the temple will be destroyed like a flood [MET] destroys everything. That will be the beginning of the war and destruction that God has decreed will happen.
LEB “And after the sixty and two weeks an anointed one[fn] shall be cut off, andhe shall have nothing,[fn] andthe people of the coming leader will destroy the city and the sanctuary,[fn] and its endwill be with the flood and on to the end there shall be war; these desolations are determined.
BBE And at the end of the times, even after the sixty-two weeks, one on whom the holy oil has been put will be cut off and have no...; and the town and the holy place will be made waste together with a prince; and the end will come with an overflowing of waters, and even to the end there will be war; the making waste which has been fixed.
Moff No Moff DAN book available
JPS And after the threescore and two weeks shall an anointed one be cut off, and be no more; and the people of a prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; but his end shall be with a flood; and unto the end of the war desolations are determined.
ASV And after the threescore and two weeks shall the anointed one be cut off, and shall have nothing: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and even unto the end shall be war; desolations are determined.
DRA And after sixty-two weeks Christ shall be slain: and the people that shall deny him shall not be his. And a people with their leader that shall come, shall destroy the city and the sanctuary: and the end thereof shall be waste, and after the end of the war the appointed desolation.
YLT And after the sixty and two weeks, cut off is Messiah, and the city and the holy place are not his, the Leader who hath come doth destroy the people; and its end [is] with a flood, and till the end [is] war, determined [are] desolations.
Drby And after the sixty-two weeks shall Messiah be cut off, and shall have nothing; and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with an overflow, and unto the end, war, — the desolations determined.
RV And after the threescore and two weeks shall the anointed one be cut off, and shall have nothing: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and his end shall be with a flood, and even unto the end shall be war; desolations are determined.
Wbstr And after sixty and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and its end shall be with a flood, and to the end of the war desolations are determined.
KJB-1769 And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]And after threescore and two weekes, shall Messiah be cut off, but not for himselfe, and the people of the Prince that shall come, shall destroy the citie, and the Sanctuarie, and the ende thereof shall be with a flood, and vnto the ende of the warre desolations are determined.
(And after threescore and two weekes, shall Messiah be cut off, but not for himself, and the people of the Prince that shall come, shall destroy the city, and the Sanctuarie, and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined.)
Bshps After these threescore & two weekes shall Messiah be slaine, & not for him selfe: and the people of the prince that shal come, shall destroy the citie and the sanctuarie, and the ende thereof shalbe with a fludde, and vnto the ende of the battel it shalbe destroyed by desolatios.
(After these threescore and two weekes shall Messiah be slain/killed, and not for himself: and the people of the prince that shall come, shall destroy the city and the sanctuarie, and the end thereof shall be with a fludde, and unto the end of the battle it shall be destroyed by desolatios.)
Gnva And after threescore and two weekes, shall Messiah be slaine, and shall haue nothing,, and the people of the prince that shall come, shall destroy the citie and the Sanctuarie, and the end thereof shalbe with a flood: and vnto the end of the battell it shalbe destroyed by desolations.
(And after threescore and two weekes, shall Messiah be slain/killed, and shall have nothing,, and the people of the prince that shall come, shall destroy the city and the Sanctuarie, and the end thereof shall be with a flood: and unto the end of the battle it shall be destroyed by desolations. )
Cvdl After these lxij. wekes, shal Christ be slayne, & they shal haue no pleasure in him. Then shal there come a people with the prynce, and destroye the cite and the sanctuary: and his ende shal come as the water floude. But the desolacion shall continue till the ende of the batell.
(After these lxij. wekes, shall Christ be slain/killed, and they shall have no pleasure in him. Then shall there come a people with the prynce, and destroy the cite and the sanctuary: and his end shall come as the water floude. But the desolacion shall continue till the end of the battlel.)
Wyc And after two and sixti woukis `of yeeris Crist schal be slayn. And it schal not be his puple, that schal denye hym. And the puple with the duyk to comynge schal distrie the citee, and the seyntuarie; and the ende therof schal be distriyng, and after the ende of batel schal be ordeynede desolacioun.
(And after two and sixti woukis `of yearis Christ shall be slayn. And it shall not be his people, that shall denye him. And the people with the duke to coming shall destroy the city, and the seyntuarie; and the end therof shall be distriyng, and after the end of battle shall be ordained desolacioun.)
Luth Und nach den zweiundsechzig Wochen wird Christus ausgerottet werden und nichts mehr sein. Und ein Volk des Fürsten wird kommen und die Stadt und das Heiligtum verstören, daß es ein Ende nehmen wird wie durch eine Flut; und bis zum Ende des Streits wird‘s wüst bleiben.
(And after the zweiundsechzig Wochen becomes Christ ausgerottet become and nothing more sein. And a people the Fürsten becomes coming and the city and the Heiligtum verstören, that it a Ende take becomes like through one Flut; and until for_the Ende the battles wird‘s wild bleiben.)
ClVg Et post hebdomades sexaginta duas occidetur christus: et non erit ejus populus qui eum negaturus est. Et civitatem et sanctuarium dissipabit populus cum duce venturo: et finis ejus vastitas, et post finem belli statuta desolatio.
(And after hebdomades sexaginta duas occidetur christus: and not/no will_be his populus who him negaturus it_is. And civitatem and sanctuarium dissipabit populus when/with duce venturo: and finis his vastitas, and after finem belli statuta desolatio. )
BrTr No BrTr DAN book available
BrLXX No BrLXX DAN book available
9:26 the Anointed One (literally an anointed): Those who see the fulfillment of this passage in the time of Antiochus IV point to the murder of the high priest Onias III in 171 BC as the fulfillment of this prophecy (see study note on 11:22). Those who see the fulfillment of this passage in the time of Christ will refer this prophecy to the crucifixion of the Messiah in AD 30 or 33.
• The ruler who will arise could refer to Antiochus IV, who attempted to destroy the Jewish people and their worship in the Temple between 171 and 164 BC (see 1 Maccabees 1:20-40). Many believe, however, that the destruction of the city and the Temple refers to the destruction of Jerusalem by the Romans in AD 66–70.
• The end refers to the completion of the seventy sets of seven. The text implies that the very end is a later time, and that the war would continue into the future (cp. Matt 24:4-8; Mark 13:5-8).
• The image of a flood often represents an invading army (cp. Dan 11:10, 22, 40; Nah 1:8) or devastating destruction.
The Seventy Sets of Seven
The seventy sevens (or weeks) of Daniel 9:24-27 have always puzzled students of the Bible. Although difficult to assign to a precise period of history, the seventy sets of seven are significant: They demonstrate God’s sovereignty over history and emphasize his ability to bring his plans for his people to completion. The number seventy (seven times ten) represents completeness. For example, the seventy years of exile for God’s people (9:2) were enough to chastise them. The two main interpretations of the seventy sets of seven are presented here.
SCENARIO A: THE REIGN OF ANTIOCHUS IV (175–163 BC).) The seventy sets of seven refer to history from Cyrus II of Persia (539 BC; see 9:25; Ezra 1:2-4) to Antiochus IV (175–163 BC; see Dan 8:23-25; 11:21-39). In this scenario, the “Anointed One” was the high priest Onias III, and the “ruler” (9:26-27) was Antiochus IV, whose treaty with the people of Judea in 174 BC was supposed to allow them to practice their faith peacefully. In 170 BC, Antiochus attacked Jerusalem, killed many, and looted the Temple. Then in 167 BC he put an end to the sacrifices and offerings, forced the Jews to stop practicing their faith on pain of death, and desecrated the Temple with a “sacrilegious object”: He placed a statue of Zeus on the altar of burnt offering, where he sacrificed pigs and other unclean animals (cp. 11:21-35). Antiochus was struck with a painful disease, and he died in 163 BC—“The fate decreed for this defiler” was “finally poured out on him” (9:27; see also 8:25; 1 Maccabees 1:10-24; 6:7-16; 2 Maccabees 9:1-29). In Scenario A, when Jesus spoke of the “sacrilegious object that causes desecration,” he was referring to the Jews’ experience in the time of Antiochus as a paradigm of the things that would happen in the future (see Matt 24:15; cp. Luke 21:20; 2 Thes 2:3-4).
SCENARIO B: THE DEATH OF CHRIST (AD 30 or 33). The seventy weeks are a prophecy concerning Jesus Christ, the anointed Messiah. In this scenario, the “seventy sets of seven” began either with the decree of Cyrus (538 BC; Ezra 1:1-4) or with one of the decrees of Artaxerxes (458 or 445 BC; Ezra 7:8-26; Neh 2:1-10). The death of Christ then occurred either at the end of sixty-nine sets of seven (seven plus sixty-two, Dan 9:25-26) or at the midpoint of the seventieth (9:27). These two options have implications for how the seventy sets of seven are brought to completion. In the first option, the seventieth set of seven is seen as a future time not yet fulfilled. In the second option, the seventieth set of seven is seen as having been completed when the Romans destroyed Jerusalem and the Temple in AD 70. If the decree of Cyrus is seen as the starting point, the 490 years are symbolic. However, if the decree given to Nehemiah to rebuild the city (445 BC; Neh 2:1) is taken as the starting point (Dan 9:25), then there were very nearly 483 years (69 x 7 years) between that date and the death of Christ in AD 30 or 33.
Option 1: The Seventieth Set of Seven Remains to Be Fulfilled in the Future. Many interpreters have argued that Christ’s death occurred at the end of the sixty-ninth set of seven, and the seventieth set of seven is yet to be fulfilled. In that case, there is now a long gap from the sixty-ninth set of seven to the seventieth. The seventieth still lies in the future and corresponds to the reign of the Antichrist during the tribulation at the end of history (see 2 Thes 2:3-12; 1 Jn 2:18-22; 4:3; 2 Jn 1:7; Rev 13:1, 5; 16:13-14; 17:11; 19:20-21; 20:10).
Option 2: The Seventieth Set of Seven Was Completed When Rome Destroyed Jerusalem and the Temple. Other interpreters have held that the seventy weeks were fulfilled with the coming of Christ, his death and resurrection, and the destruction of Jerusalem and its Temple in AD 70. In this case, Christ began his ministry at the end of the sixty-ninth set of seven, around AD 28. He ministered for approximately three and a half years, then was killed in the middle of the seventieth seven. The remaining half-seven ended when the “ruler”—one or more of the Roman rulers—destroyed Jerusalem and its Temple in AD 70. The war and its miseries now continue between God’s people and the kingdom of this world to the very end, when Christ will return, judge the wicked, and establish his Kingdom.
Passages for Further Study
Dan 7:8, 11, 20-21, 24-27; 8:9-14; 9:24-27; 11:29-31, 40-45; 12:7, 11; 2 Thes 2:3-12; 1 Jn 2:18-22; 4:3; 2 Jn 1:7; Rev 13:1, 5; 16:13-14; 17:11; 19:20-21; 20:10
הַשָּׁבֻעִים֙ שִׁשִּׁ֣ים וּשְׁנַ֔יִם
the,weeks sixty and,two
This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. See how you translated this number in Daniel 9:25. Alternate translation: “sixty-two times seven”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
יִכָּרֵ֥ת מָשִׁ֖יחַ וְאֵ֣ין ל֑וֹ
cut_off anointed and,nothing to=him/it
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will destroy the anointed one and he will have nothing”
מָשִׁ֖יחַ
anointed
Anointing is a symbolic act to show that someone is chosen. See how you translated this title in Daniel 9:25. Alternate translation: “the person that God anoints” or “the person that God chooses”
נָגִ֤יד הַבָּא֙
prince the,come
This is a foreign ruler, not “the anointed one.” Alternate translation: “of a foreign ruler who will come” or “of a powerful ruler who will come”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְקִצּ֣וֹ בַשֶּׁ֔טֶף
and,end,its in/on/at/with,flood
The army will destroy the city and the holy place just as a flood destroys things.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
נֶחֱרֶ֖צֶת שֹׁמֵמֽוֹת
decreed desolations
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has decreed ruin for the city and sanctuary” or “God has declared that the enemy army will destroy everything”