Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 14:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 14:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAny insect clean you_all_will_eat.

UHBכָּל־ע֥וֹף טָה֖וֹר תֹּאכֵֽלוּ׃
   (kāl-ˊōf ţāhōr toʼkēlū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠᾶν πετεινὸν καθαρὸν φάγεσθε.
   (Pan peteinon katharon fagesthe. )

BrTrYe shall eat every clean bird.

ULTYou may eat all clean flying things.

USTBut other insects with wings are acceptable to eat.

BSBBut you may eat any clean bird.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEOf all clean birds you may eat.

WMBB (Same as above)

NETYou may eat any clean bird.

LSVany clean bird you eat.

FBVBut you are allowed to eat any clean animal that has wings.

T4TBut other insects with wings and which hop along the ground are acceptable to eat.

LEBYou may eat any clean bird.

BBEBut all clean birds you may take.

MoffNo Moff DEU book available

JPSOf all clean winged things ye may eat.

ASVOf all clean birds ye may eat.

DRAAll that is clean, you shall eat.

YLTany clean fowl ye do eat.

DrbyAll clean fowls shall ye eat.

RVOf all clean fowls ye may eat.

WbstrBut of all clean fowls ye may eat.

KJB-1769But of all clean fowls ye may eat.
   (But of all clean fowls/birds ye/you_all may eat. )

KJB-1611But of all cleane foules ye may eat.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBut of all cleane foules ye may eate.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

GnvaBut of all cleane foules ye may eate.
   (But of all clean fowls/birds ye/you_all may eat. )

Cvdl(Omitted Text)

WyclEte ye al thing that is cleene; sotheli what euer thing is deed bi it silf, ete ye not therof.
   (Ete ye/you_all all thing that is cleene; truly what ever thing is dead by itself, eat ye/you_all not thereof.)

LuthDas reine Gevögel sollt ihr essen.
   (The reine Gevögel sollt you/their/her eat.)

ClVgOmne quod mundum est, comedite.
   (Omne that the_world it_is, comedite. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-21 See “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

ע֥וֹף

bird

Moses is using the adjective flying as a noun to mean any creature that flies. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “flying creatures”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

טָה֖וֹר

clean

Something that is clean is anything that is permissible for an Israelite to eat while remaining ceremonially clean according to Yahweh’s law. If it would be helpful in your language, consider stating this plainly. Alternate translation: “pure”

BI Deu 14:20 ©