Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear DEU 2:13

 DEU 2:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עַתָּה
    2. 118453
    3. Now
    4. -
    5. 6258
    6. S-D
    7. now
    8. S
    9. Y-1453
    10. 82367
    1. קֻמוּ
    2. 118454
    3. arise
    4. -
    5. V-Vqv2mp
    6. arise
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82368
    1. וְ,עִבְרוּ
    2. 118455,118456
    3. and pass over
    4. crossed
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. and,pass_over
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82369
    1. לָ,כֶם
    2. 118457,118458
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82370
    1. אֶת
    2. 118459
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82371
    1. 118460
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 82372
    1. נַחַל
    2. 118461
    3. the wadi of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_wadi_of
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82373
    1. זָרֶד
    2. 118462
    3. Zered
    4. Zered
    5. 2218
    6. S-Np
    7. of_Zered
    8. -
    9. Location=Zered; Y-1453
    10. 82374
    1. וַֽ,נַּעֲבֹר
    2. 118463,118464
    3. and we passed over
    4. we
    5. SV-C,Vqw1cp
    6. and,we_passed_over
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82375
    1. אֶת
    2. 118465
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82376
    1. 118466
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 82377
    1. נַחַל
    2. 118467
    3. the wadi of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_wadi_of
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82378
    1. זָרֶד
    2. 118468
    3. Zered
    4. -
    5. 2218
    6. S-Np
    7. of_Zered
    8. -
    9. Location=Zered; Y-1453
    10. 82379
    1. 118469
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 82380

OET (OET-LV)Now arise and_pass_over to/for_you(pl) DOM the_wadi_of Zered and_we_passed_over DOM the_wadi_of Zered.

OET (OET-RV)Then we crossed the Zered brook as Yahweh had told us to do.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

עַתָּ֗ה קֻ֛מוּ וְ⁠עִבְר֥וּ לָ⁠כֶ֖ם אֶת־נַ֣חַל זָ֑רֶד

now get_up and,pass_over to/for=you(pl) DOM wadi_of Zered

The implication is that Yahweh is speaking these commands. If it would be more natural in your language, you could: (1) use a natural way of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [Then Yahweh said, “‘Now, for yourselves, rise up and cross the wadi of Zered.’] (2) translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [Then Yahweh told us to rise up for ourselves and cross the wadi of Zered]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

קֻ֛מוּ

get_up

Here, Yahweh uses the phrase rise up which is a common expression that meant to “take action.” If it does not mean this in your language, you could use a comparable expression that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [start your journey]

Note 3 topic: translate-names

נַ֣חַל זָ֑רֶד & נַ֥חַל זָֽרֶד

wadi_of Zered & wadi_of Zered

Zered is the name of a stream that flows through a gorge into the Dead Sea. The stream goes from the southeast and creates the border between Edom and Moab.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Now
    2. -
    3. 5891
    4. 118453
    5. S-D
    6. S
    7. Y-1453
    8. 82367
    1. arise
    2. -
    3. 7037
    4. 118454
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82368
    1. and pass over
    2. crossed
    3. 1987,5896
    4. 118455,118456
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82369
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 118457,118458
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82370
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 118459
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82371
    1. the wadi of
    2. -
    3. 5081
    4. 118461
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82373
    1. Zered
    2. Zered
    3. 2070
    4. 118462
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Zered; Y-1453
    8. 82374
    1. and we passed over
    2. we
    3. 1987,5896
    4. 118463,118464
    5. SV-C,Vqw1cp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82375
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 118465
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82376
    1. the wadi of
    2. -
    3. 5081
    4. 118467
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82378
    1. Zered
    2. -
    3. 2070
    4. 118468
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Zered; Y-1453
    8. 82379

OET (OET-LV)Now arise and_pass_over to/for_you(pl) DOM the_wadi_of Zered and_we_passed_over DOM the_wadi_of Zered.

OET (OET-RV)Then we crossed the Zered brook as Yahweh had told us to do.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 2:13 ©