Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear DEU 2:13

 DEU 2:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עַתָּה
    2. 118453
    3. Now
    4. -
    5. 6258
    6. S-D
    7. now
    8. S
    9. Y-1453
    10. 82367
    1. קֻמוּ
    2. 118454
    3. arise
    4. -
    5. V-Vqv2mp
    6. arise
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82368
    1. וְ,עִבְרוּ
    2. 118455,118456
    3. and cross over
    4. -
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. and,cross_over
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82369
    1. לָ,כֶם
    2. 118457,118458
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82370
    1. אֶת
    2. 118459
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82371
    1. 118460
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 82372
    1. נַחַל
    2. 118461
    3. the wadi of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_wadi_of
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82373
    1. זָרֶד
    2. 118462
    3. Zered
    4. -
    5. 2218
    6. S-Np
    7. of_Zered
    8. -
    9. Location=Zered; Y-1453
    10. 82374
    1. וַֽ,נַּעֲבֹר
    2. 118463,118464
    3. and crossed
    4. -
    5. SV-C,Vqw1cp
    6. and,crossed
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82375
    1. אֶת
    2. 118465
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82376
    1. 118466
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 82377
    1. נַחַל
    2. 118467
    3. the wadi of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_wadi_of
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82378
    1. זָרֶד
    2. 118468
    3. Zered
    4. -
    5. 2218
    6. S-Np
    7. of_Zered
    8. -
    9. Location=Zered; Y-1453
    10. 82379
    1. 118469
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 82380

OET (OET-LV)Now arise and_cross_over to/for_you(pl) DOM the_wadi_of Zered and_crossed DOM the_wadi_of Zered.

OET (OET-RV)Then we crossed the Zered brook as Yahweh had told us to do.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

עַתָּ֗ה קֻ֛מוּ וְ⁠עִבְר֥וּ לָ⁠כֶ֖ם אֶת־נַ֣חַל זָ֑רֶד

now get_up and,cross_over to/for=you(pl) DOM wadi_of Zered

The implication is that Yahweh is speaking these commands. If it would be more natural in your language, you could: (1) use a natural way of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [Then Yahweh said, “‘Now, for yourselves, rise up and cross the wadi of Zered.’] (2) translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [Then Yahweh told us to rise up for ourselves and cross the wadi of Zered]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

קֻ֛מוּ

get_up

Here, Yahweh uses the phrase rise up which is a common expression that meant to “take action.” If it does not mean this in your language, you could use a comparable expression that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [start your journey]

Note 3 topic: translate-names

נַ֣חַל זָ֑רֶד & נַ֥חַל זָֽרֶד

wadi_of Zered & wadi_of Zered

Zered is the name of a stream that flows through a gorge into the Dead Sea. The stream goes from the southeast and creates the border between Edom and Moab.

TSN Tyndale Study Notes:

2:13 The ravine of Zered Brook marked the boundary between Moab and Edom. Rising in the highlands of Mount Seir, this waterway empties into the southeast bend of the Dead Sea.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Now
    2. -
    3. 5660
    4. 118453
    5. S-D
    6. S
    7. Y-1453
    8. 82367
    1. arise
    2. -
    3. 6759
    4. 118454
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82368
    1. and cross over
    2. -
    3. 1922,5665
    4. 118455,118456
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82369
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3570
    4. 118457,118458
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82370
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 118459
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82371
    1. the wadi of
    2. -
    3. 4901
    4. 118461
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82373
    1. Zered
    2. -
    3. 2003
    4. 118462
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Zered; Y-1453
    8. 82374
    1. and crossed
    2. -
    3. 1922,5665
    4. 118463,118464
    5. SV-C,Vqw1cp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82375
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 118465
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82376
    1. the wadi of
    2. -
    3. 4901
    4. 118467
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82378
    1. Zered
    2. -
    3. 2003
    4. 118468
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Zered; Y-1453
    8. 82379

OET (OET-LV)Now arise and_cross_over to/for_you(pl) DOM the_wadi_of Zered and_crossed DOM the_wadi_of Zered.

OET (OET-RV)Then we crossed the Zered brook as Yahweh had told us to do.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 2:13 ©