Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 28 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel EXO 28:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 28:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)six names on one stone and six on the other, in their birth order.

OET-LVSix of_names_their [will_be]_on the_stone the_one and_DOM the_names the_six the_remaining [will_be]_on the_stone the_second(fs) in_the_order_of_birth_their.

UHBשִׁשָּׁה֙ מִ⁠שְּׁמֹתָ֔⁠ם עַ֖ל הָ⁠אֶ֣בֶן הָ⁠אֶחָ֑ת וְ⁠אֶת־שְׁמ֞וֹת הַ⁠שִּׁשָּׁ֧ה הַ⁠נּוֹתָרִ֛ים עַל־הָ⁠אֶ֥בֶן הַ⁠שֵּׁנִ֖ית כְּ⁠תוֹלְדֹתָֽ⁠ם׃
   (shishshāh mi⁠shshəmotā⁠m ˊal hā⁠ʼeⱱen hā⁠ʼeḩāt və⁠ʼet-shəmōt ha⁠shshishshāh ha⁠nnōtārim ˊal-hā⁠ʼeⱱen ha⁠shshēnit kə⁠tōlədotā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἛξ ὀνόματα ἐπὶ τὸν λίθον τὸν ἕνα, καὶ τὰ ἓξ ὀνόματα τὰ λοιπὰ ἐπὶ τὸν λίθον τὸν δεύτερον κατὰ τὰς γενέσεις αὐτῶν.
   (Hex onomata epi ton lithon ton hena, kai ta hex onomata ta loipa epi ton lithon ton deuteron kata tas geneseis autōn. )

BrTrSix names on the first stone, and the other six names on the second stone, according to their births.

ULTsix of their names on one stone and the six remaining names on the second stone, according to their genealogies.

USTCarve the names in the order in which Jacob’s sons were born. Carve six names on one stone and the other six names on the other stone.

BSBsix of their names on one stone and the remaining six on the other, in the order of their birth.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBESix of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, in the order of their birth.

WMBB (Same as above)

NETsix of their names on one stone, and the six remaining names on the second stone, according to the order of their birth.

LSVsix of their names on the first stone, and the names of the remaining six on the second stone, according to their births;

FBVsix names on one stone and six on the other, in birth order.[fn]


28:10 “In birth order”: literally, “as their generations.”

T4THe must engrave the names in the order in which Jacob’s sons were born. He must engrave six names on one stone, and the other six names on the other stone.

LEBwith six of their names on the one stone and the remaining six on the second, according to their genealogies.[fn]


28:10 In other words, “according to their birth order”

BBESix names on the one stone and six on the other, in the order of their birth.

MoffNo Moff EXO book available

JPSsix of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, according to their birth.

ASVsix of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, according to their birth.

DRASix names on one stone, and the other six on the other, according to the order of their birth.

YLTsix of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the second stone, according to their births;

Drbysix of their names on the one stone, and the six names of the rest on the other stone, according to their birth.

RVsix of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, according to their birth.

WbstrSix of their names on one stone, and the six names of the rest on the other stone, according to their birth.

KJB-1769Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.

KJB-1611Sixe of their names on one stone, and the other sixe names of the rest on the other stone, according to their birth:
   (Sixe of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth:)

BshpsSixe names of them in the one stone, and the other sixe in the other stone, accordyng to their birth.
   (Sixe names of them in the one stone, and the other six in the other stone, accordyng to their birth.)

GnvaSixe names of them vpon the one stone, and the sixe names that remaine, vpon the seconde stone, according to their generations.
   (Sixe names of them upon the one stone, and the six names that remaine, upon the second stone, according to their generations. )

CvdlSyxe names vpon the one stone, and the sixe other names vpon the other stone acordinge to the order of their age.
   (Syxe names upon the one stone, and the six other names upon the other stone according to the order of their age.)

Wyclsixe names in o stoon, and sixe othere in the tother stoon, bi the ordre of her birthe;
   (sixe names in o stone, and six other in the tother stone, by the ordre of her birth;)

Luthauf jeglichen sechs Namen, nach der Ordnung ihres Alters.
   (auf jeglichen sechs name(s), after the/of_the Ordnung ihres Alters.)

ClVgsex nomina in lapide uno, et sex reliqua in altero, juxta ordinem nativitatis eorum.
   (sex nomina in stone uno, and sex reliqua in altero, next_to ordinem nativitatis their. )


TSNTyndale Study Notes:

28:1-43 These glorious and beautiful (28:2) garments for Aaron were to distinguish him as a priest set apart (Hebrew qadash, “consecrated”) for [the Lord’s] service (28:3). The magnificence of these garments is in keeping with the grandeur of the Tabernacle, which functioned as a portable earthly palace for God. There would come a day when Jesus Christ, the true High Priest, would enter the Most Holy Place once for all, and the distinction between priests and people would fade away (Heb 10:11-22). Until that time, human mediators were needed to symbolize the wonderful thing that God was planning to do in the hearts, lives, and behaviors of those with whom he shared his presence.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

שִׁשָּׁה֙ & הַ⁠שִּׁשָּׁ֧ה

six & the,six

Alternate translation: “6 of … the 6”

כְּ⁠תוֹלְדֹתָֽ⁠ם

in_the_order_of,birth,their

Alternate translation: “according to their birth order”

BI Exo 28:10 ©