Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then Mosheh, “Please show me your splendour.”
OET-LV And_said show_me please DOM glory_your.
UHB וַיֹּאמַ֑ר הַרְאֵ֥נִי נָ֖א אֶת־כְּבֹדֶֽךָ׃ ‡
(vayyoʼmar harʼēnī nāʼ ʼet-kəⱱodekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said, “Please show me your glory.”
UST Then Moses said, “Please let me see how glorious you are.”
BSB § Then Moses said, “Please show me Your glory.”
OEB No OEB EXO book available
WEB Moses said, “Please show me your glory.”
WMB (Same as above)
NET And Moses said, “Show me your glory.”
LSV And he says, “Please show me Your glory”;
FBV “Now please reveal to me your glory,” Moses asked.
T4T Then Moses/I said, “Please let me see your glorious presence!”
LEB And he said, “Please show me your glory.”
BBE And Moses said, O Lord, let me see your glory.
MOF No MOF EXO book available
JPS And he said: 'Show me, I pray Thee, Thy glory.'
ASV And he said, Show me, I pray thee, thy glory.
DRA And he said: Shew me thy glory.
YLT And he saith, 'Shew me, I pray Thee, Thine honour;'
DBY And he said, Let me, I pray thee, see thy glory.
RV And he said, Shew me, I pray thee, thy glory.
WBS And he said, I beseech thee, show me thy glory.
KJB-1769 And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
(And he said, I beseech/implore thee, shew me thy/your glory. )
KJB-1611 And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
(And he said, I beseech/implore thee, shew me thy/your glory.)
BB And he sayde: I beseche thee shewe me thy glorie.
(And he said: I beseche thee show me thy/your glory.)
GNV Againe he sayde, I beseech thee, shewe me thy glory.
(Again he said, I beseech/implore thee, show me thy/your glory. )
CB He sayde: Oh let me the se thy glory.
(He said: Oh let me the see thy/your glory.)
WYC And Moises seide, Schewe thou thi glorie to me.
(And Moses said, Schewe thou/you thy/your glory to me.)
LUT Er aber sprach: So laß mich deine Herrlichkeit sehen.
(He but spoke: So laß me your Herrlichkeit see.)
CLV Qui ait: Ostende mihi gloriam tuam.
(Who ait: Ostende to_me gloriam tuam. )
BRN And Moses says, Manifest thyself to me.
BrLXX Καὶ λέγει, ἐμφάνισόν μοι σεαυτόν.
(Kai legei, emfanison moi seauton. )
33:18 Moses asked for confirmation of God’s promises. He asked to see God’s glorious presence (literally glory). He was asking for an experience of seeing the very essence of God (see study note on 16:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
כְּבֹדֶֽךָ
glory,your
If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you can express the same idea in another way. See the UST.