Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Some of Far’oh’s servants who believed what Yahweh said, quickly brought their slaves and their livestock back into their houses,
OET-LV The_feared DOM the_word of_YHWH among_officials of_Farˊoh he_made_to_flee DOM servants_their and_DOM livestock_his into the_houses.
UHB הַיָּרֵא֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה מֵֽעַבְדֵ֖י פַּרְעֹ֑ה הֵנִ֛יס אֶת־עֲבָדָ֥יו וְאֶת־מִקְנֵ֖הוּ אֶל־הַבָּתִּֽים׃ ‡
(hayyārēʼ ʼet-dəⱱar yhwh mēˊaⱱdēy parˊoh hēniş ʼet-ˊₐⱱādāyv vəʼet-miqnēhū ʼel-habāttim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ φοβούμενος τὸ ῥῆμα Κυρίου τῶν θεραπόντων Φαραὼ, συνήγαγε τὰ κτήνη αὐτοῦ εἰς τοὺς οἴκους.
(Ho foboumenos to ɽaʸma Kuriou tōn therapontōn Faraō, sunaʸgage ta ktaʸnaʸ autou eis tous oikous. )
BrTr He of the servants of Pharao that feared the word of the Lord, gathered his cattle into the houses.
ULT The fearers of the word of Yahweh from the servants of Pharaoh made their slaves and their livestock run to the houses,
UST Moses did what Yahweh said. Some of the king’s officials believed and were afraid of what Yahweh had said. So they quickly brought all their slaves and their animals under shelters.
BSB § Those among Pharaoh’s officials who feared the word of the LORD hurried to bring their servants and livestock to shelter,
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Those who feared the LORD’s word amongst the servants of Pharaoh made their servants and their livestock flee into the houses.
WMBB (Same as above)
NET Those of Pharaoh’s servants who feared the word of the Lord hurried to bring their servants and livestock into the houses,
LSV He who is fearing the word of YHWH among the servants of Pharaoh has caused his servants and his livestock to flee to the houses;
FBV Those of Pharaoh's officials who took seriously what the Lord said rushed to bring their servants and livestock inside.
T4T Some of the king’s officials who heard what Yahweh had said became very afraid. So they put all their animals and their slaves under shelters.
LEB Anyone from the servants of Pharaoh who feared the word of Yahweh caused his servants and livestock to flee to the houses.
BBE Then everyone among the servants of Pharaoh who had the fear of the Lord, made his servants and his cattle come quickly into the house:
Moff No Moff EXO book available
JPS He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses;
ASV He that feared the word of Jehovah among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
DRA He that feared the word of the Lord among Pharao’s servants, made his servants and his cattle flee into houses:
YLT He who is fearing the word of Jehovah among the servants of Pharaoh hath caused his servants and his cattle to flee unto the houses;
Drby He that feared the word of Jehovah among the bondmen of Pharaoh made his bondmen and his cattle flee into the houses.
RV He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
Wbstr He that feared the word of the LORD, among the servants of Pharaoh, made his servants and his cattle flee into the houses:
KJB-1769 He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
KJB-1611 Hee that feared the word of the LORD amongst the seruants of Pharaoh, made his seruants and his cattell flee into the houses.
(He that feared the word of the LORD amongst the servants of Pharaoh, made his servants and his cattle flee into the houses.)
Bshps And as many as feared the worde of the Lorde amongest the seruauntes of Pharao, made their seruauntes and their beastes flee into the houses.
(And as many as feared the word of the Lord amongst the servants of Pharaoh, made their servants and their beasts/animals flee into the houses.)
Gnva Such then as feared the word of the Lord among the seruants of Pharaoh, made his seruants and his cattell flee into the houses:
(Such then as feared the word of the Lord among the servants of Pharaoh, made his servants and his cattle flee into the houses: )
Cvdl Now who so feared the worde of the LORDE amonge Pharaos seruauntes, caused his seruauntes & catell to flye in to the houses:
(Now who so feared the word of the LORD among Pharaos servants, caused his servants and cattle to flee in to the houses:)
Wycl He that dredde `the Lordis word, of the seruauntis of Farao, made his seruauntis and werk beestis fle in to housis;
(He that dreaded `the Lordis word, of the servants of Pharaoh, made his servants and work beasts/animals flee in to housis;)
Luth Wer nun unter den Knechten Pharaos des HErr’s Wort fürchtete, der ließ seine Knechte und Vieh in die Häuser fliehen.
(Who now under the servants Pharaos the LORD’s Wort fürchtete, the/of_the left/let his servant(s) and Vieh in the Häuser fliehen.)
ClVg Qui timuit verbum Domini de servis Pharaonis, facit confugere servos suos et jumenta in domos:
(Who timuit the_word Master about servis Pharaonis, facit confugere servos suos and yumenta in domos: )
9:13-33 The seventh plague was a hailstorm (9:18). It rains in Egypt only a few days each year, and hail and thunderstorms are largely unknown, so this storm would have been terrifying. That may be why there is more theological reflection associated with it. The devastating effect of the plague was to destroy the flax and barley crops (9:31).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
הַיָּרֵא֙
the,feared
As in some other occasions, Moses’ conversation with Pharaoh is not recorded. If it would be helpful to your readers, you could express the fact that he did as Yahweh instructed explicitly. See the UST.
הַיָּרֵא֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה מֵֽעַבְדֵ֖י פַּרְעֹ֑ה
the,feared DOM word/matter_of YHWH among,officials Farˊoh
Here, the word of Yahweh refers to Yahweh’s warning, more broadly it means they believed that Yahweh would do what he threatened. Alternate translation: “Those of Pharaoh’s servants who feared Yahweh’s warning”