Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EXO 9:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 9:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but those people who didn’t believe Yahweh just left their slaves and their animals out in the countryside.

OET-LVAnd_which not he_set his/its_heart to the_word of_YHWH and_left DOM servants_their and_DOM livestock_his in/on/at/with_field.

UHBוַ⁠אֲשֶׁ֥ר לֹא־שָׂ֛ם לִבּ֖⁠וֹ אֶל־דְּבַ֣ר יְהוָ֑ה וַֽ⁠יַּעֲזֹ֛ב אֶת־עֲבָדָ֥י⁠ו וְ⁠אֶת־מִקְנֵ֖⁠הוּ בַּ⁠שָּׂדֶֽה׃פ
   (va⁠ʼₐsher loʼ-sām lib⁠ō ʼel-dəⱱar yhwh va⁠yyaˊₐzoⱱ ʼet-ˊₐⱱādāy⁠v və⁠ʼet-miqnē⁠hū ba⁠ssādeh.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὋς δὲ μὴ πρόσεσχεν τῇ διανοίᾳ εἰς τὸ ῥῆμα Κυρίου, ἀφῆκε τὰ κτήνη ἐν τοῖς πεδίοις.
   (Hos de maʸ prosesⱪen taʸ dianoia eis to ɽaʸma Kuriou, afaʸke ta ktaʸnaʸ en tois pediois. )

BrTrAnd he that did not attend in his mind to the word of the Lord, left the cattle in the fields.

ULTbut whoever did not set his heart to the word of Yahweh left his slaves and his livestock in the field.

USTBut those who did not believe what Yahweh had said left their slaves and their animals in the fields.

BSBbut those who disregarded the word of the LORD left their servants and livestock in the field.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEWhoever didn’t respect the LORD’s word left his servants and his livestock in the field.

WMBB (Same as above)

NETbut those who did not take the word of the Lord seriously left their servants and their cattle in the field.

LSVand he who has not set his heart to the word of YHWH leaves his servants and his livestock in the field.

FBVBut those who didn't care what the Lord said left their servants and livestock outside.

T4TBut those who did not pay any attention to what Yahweh had said left their slaves and their animals in the fields.

LEBBut whoever did not give regard to[fn] the word of Yahweh abandoned his servants and his livestock in the field.


9:21 Literally “put his heart to”

BBEAnd he who gave no attention to the word of the Lord, kept his servants and his cattle in the field.

MoffNo Moff EXO book available

JPSand he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.

ASVand he that regarded not the word of Jehovah left his servants and his cattle in the field.

DRABut he that regarded not the word of the Lord, left his servants and his cattle in the fields:

YLTand he who hath not set his heart unto the word of Jehovah leaveth his servants and his cattle in the field.

DrbyBut he that did not regard the word of Jehovah left his bondmen and his cattle in the field.

RVand he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.

WbstrAnd he that regarded not the word of the LORD, left his servants and his cattle in the field.

KJB-1769And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.[fn]


9.21 regarded…: Heb. set not his heart unto

KJB-1611[fn]And he that regarded not the word of the LORD, left his seruants and his cattell in the field.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


9:21 Heb. set not his heart vnto.

BshpsBut he that regarded not the worde of the Lord, left his seruauntes and his beastes in the fielde.
   (But he that regarded not the word of the Lord, left his servants and his beasts/animals in the field.)

GnvaBut such as regarded not the worde of the Lord, left his seruants, and his cattell in the fielde.
   (But such as regarded not the word of the Lord, left his servants, and his cattle in the field. )

Cvdlbut loke whose hertes regarded not the worde of ye LORDE, left their seruauntes and catell in the felde.
   (but look whose hearts regarded not the word of ye/you_all LORD, left their servants and cattle in the field.)

Wyclsotheli he that dispiside the `Lordis word, lefte his seruauntis and werk beestis in the feeldis.
   (truly he that despised the `Lordis word, left his servants and work beasts/animals in the fields.)

LuthWelcher Herz aber sich nicht kehrete an des HErr’s Wort, ließen ihre Knechte und Vieh auf dem Felde.
   (Welcher heart but itself/yourself/themselves not returned at the LORD’s Wort, leave/let their/her servant(s) and Vieh on to_him Felde.)

ClVgqui autem neglexit sermonem Domini, dimisit servos suos et jumenta in agris.
   (who however neglexit conversation Master, dimisit servos suos and yumenta in agris. )


TSNTyndale Study Notes:

9:13-33 The seventh plague was a hailstorm (9:18). It rains in Egypt only a few days each year, and hail and thunderstorms are largely unknown, so this storm would have been terrifying. That may be why there is more theological reflection associated with it. The devastating effect of the plague was to destroy the flax and barley crops (9:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠אֲשֶׁ֥ר לֹא־שָׂ֛ם לִבּ֖⁠וֹ אֶל

and=which not take his/its=heart to/towards

Here, set his heart means he believed or thought something was true. If the heart is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. Alternate translation: “but whoever did not respect”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

דְּבַ֣ר יְהוָ֑ה

word/matter_of YHWH

Here, the word of Yahweh refers to Yahweh’s warning, more broadly it means they did not believe that Yahweh would do what he threatened. Alternate translation: “Yahweh’s warning”

BI Exo 9:21 ©