Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but those people who didn’t believe Yahweh just left their slaves and their animals out in the countryside.
OET-LV And_which not he_set his/its_heart to the_word of_YHWH and_left DOM servants_their and_DOM livestock_his in/on/at/with_field.
UHB וַאֲשֶׁ֥ר לֹא־שָׂ֛ם לִבּ֖וֹ אֶל־דְּבַ֣ר יְהוָ֑ה וַֽיַּעֲזֹ֛ב אֶת־עֲבָדָ֥יו וְאֶת־מִקְנֵ֖הוּ בַּשָּׂדֶֽה׃פ ‡
(vaʼₐsher loʼ-sām libō ʼel-dəⱱar yhwh vayyaˊₐzoⱱ ʼet-ˊₐⱱādāyv vəʼet-miqnēhū bassādeh.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὃς δὲ μὴ πρόσεσχεν τῇ διανοίᾳ εἰς τὸ ῥῆμα Κυρίου, ἀφῆκε τὰ κτήνη ἐν τοῖς πεδίοις.
(Hos de maʸ prosesⱪen taʸ dianoia eis to ɽaʸma Kuriou, afaʸke ta ktaʸnaʸ en tois pediois. )
BrTr And he that did not attend in his mind to the word of the Lord, left the cattle in the fields.
ULT but whoever did not set his heart to the word of Yahweh left his slaves and his livestock in the field.
UST But those who did not believe what Yahweh had said left their slaves and their animals in the fields.
BSB but those who disregarded the word of the LORD left their servants and livestock in the field.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Whoever didn’t respect the LORD’s word left his servants and his livestock in the field.
WMBB (Same as above)
NET but those who did not take the word of the Lord seriously left their servants and their cattle in the field.
LSV and he who has not set his heart to the word of YHWH leaves his servants and his livestock in the field.
FBV But those who didn't care what the Lord said left their servants and livestock outside.
T4T But those who did not pay any attention to what Yahweh had said left their slaves and their animals in the fields.
LEB But whoever did not give regard to[fn] the word of Yahweh abandoned his servants and his livestock in the field.
9:21 Literally “put his heart to”
BBE And he who gave no attention to the word of the Lord, kept his servants and his cattle in the field.
Moff No Moff EXO book available
JPS and he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
ASV and he that regarded not the word of Jehovah left his servants and his cattle in the field.
DRA But he that regarded not the word of the Lord, left his servants and his cattle in the fields:
YLT and he who hath not set his heart unto the word of Jehovah leaveth his servants and his cattle in the field.
Drby But he that did not regard the word of Jehovah left his bondmen and his cattle in the field.
RV and he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
Wbstr And he that regarded not the word of the LORD, left his servants and his cattle in the field.
KJB-1769 And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.[fn]
9.21 regarded…: Heb. set not his heart unto
KJB-1611 [fn]And he that regarded not the word of the LORD, left his seruants and his cattell in the field.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
9:21 Heb. set not his heart vnto.
Bshps But he that regarded not the worde of the Lord, left his seruauntes and his beastes in the fielde.
(But he that regarded not the word of the Lord, left his servants and his beasts/animals in the field.)
Gnva But such as regarded not the worde of the Lord, left his seruants, and his cattell in the fielde.
(But such as regarded not the word of the Lord, left his servants, and his cattle in the field. )
Cvdl but loke whose hertes regarded not the worde of ye LORDE, left their seruauntes and catell in the felde.
(but look whose hearts regarded not the word of ye/you_all LORD, left their servants and cattle in the field.)
Wycl sotheli he that dispiside the `Lordis word, lefte his seruauntis and werk beestis in the feeldis.
(truly he that despised the `Lordis word, left his servants and work beasts/animals in the fields.)
Luth Welcher Herz aber sich nicht kehrete an des HErr’s Wort, ließen ihre Knechte und Vieh auf dem Felde.
(Welcher heart but itself/yourself/themselves not returned at the LORD’s Wort, leave/let their/her servant(s) and Vieh on to_him Felde.)
ClVg qui autem neglexit sermonem Domini, dimisit servos suos et jumenta in agris.
(who however neglexit conversation Master, dimisit servos suos and yumenta in agris. )
9:13-33 The seventh plague was a hailstorm (9:18). It rains in Egypt only a few days each year, and hail and thunderstorms are largely unknown, so this storm would have been terrifying. That may be why there is more theological reflection associated with it. The devastating effect of the plague was to destroy the flax and barley crops (9:31).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וַאֲשֶׁ֥ר לֹא־שָׂ֛ם לִבּ֖וֹ אֶל
and=which not take his/its=heart to/towards
Here, set his heart means he believed or thought something was true. If the heart is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. Alternate translation: “but whoever did not respect”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
דְּבַ֣ר יְהוָ֑ה
word/matter_of YHWH
Here, the word of Yahweh refers to Yahweh’s warning, more broadly it means they did not believe that Yahweh would do what he threatened. Alternate translation: “Yahweh’s warning”