Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yahweh told Mosheh and Aharon, “Take handfuls of ash out of a furnace, then Mosheh should toss it up in the air in front of Far’oh.
OET-LV and_he/it_said YHWH to Mosheh and_to ʼAhₐron take to/for_you_all the_fullness hands_of_you_all soot of_a_kiln and_throw_it Mosheh the_air_toward in_sight of_Farˊoh.
UHB וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֒ קְח֤וּ לָכֶם֙ מְלֹ֣א חָפְנֵיכֶ֔ם פִּ֖יחַ כִּבְשָׁ֑ן וּזְרָק֥וֹ מֹשֶׁ֛ה הַשָּׁמַ֖יְמָה לְעֵינֵ֥י פַרְעֹֽה׃ ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼel-mosheh vəʼel-ʼahₐron qəḩū lākem məloʼ ḩāfənēykem piyaḩ kiⱱshān ūzərāqō mosheh hashshāmaymāh ləˊēynēy farˊoh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, λέγων, λάβετε ὑμεῖς πληρεῖς τὰς χεῖρας αἰθάλης καμιναίας, καὶ πασάτω Μωυσῆς εἰς τὸν οὐρανὸν ἐναντίον Φαραὼ, καὶ ἐναντίον τῶν θεραπόντων αὐτοῦ.
(Eipe de Kurios pros Mōusaʸn kai Aʼarōn, legōn, labete humeis plaʸreis tas ⱪeiras aithalaʸs kaminaias, kai pasatō Mōusaʸs eis ton ouranon enantion Faraō, kai enantion tōn therapontōn autou. )
BrTr And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, Take you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses scatter it toward heaven before Pharao, and before his servants.
ULT And Yahweh said to Moses and to Aaron, “Take to you a fullness of both your hands of ash of a furnace. And Moses shall sprinkle it toward heaven before the eyes of Pharaoh.
UST Then Yahweh said to Aaron and Moses, “Take a few handfuls of ashes from an oven. Moses should throw them up into the air in front of the king.
BSB § Then the LORD said to Moses and Aaron, “Take handfuls of soot from the furnace; in the sight of Pharaoh, Moses is to toss it into the air.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The LORD said to Moses and to Aaron, “Take handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it towards the sky in the sight of Pharaoh.
WMBB (Same as above)
NET Then the Lord said to Moses and Aaron, “Take handfuls of soot from a furnace, and have Moses throw it into the air while Pharaoh is watching.
LSV And YHWH says to Moses and to Aaron, “Take for yourselves the fullness of your handfuls—soot of a furnace, and Moses has sprinkled it toward the heavens, before the eyes of Pharaoh,
FBV The Lord told Moses and Aaron, “Go and get some handfuls of soot from a furnace. Then have Moses throw it into the air in front of Pharaoh.
T4T Then Yahweh said to Aaron and Moses/me, “Take a few handfuls of ashes/soot from ◄a furnace/an oven where they burn lime►, and let Moses throw them up into the air, in front of the king.
LEB And Yahweh said to Moses and to Aaron, “Take for yourselves full handfuls of soot from a smelting furnace, and let Moses sprinkle it toward the heavens before the eyes of Pharaoh.
BBE And the Lord said to Moses and to Aaron, Take in your hand a little dust from the fire and let Moses send it in a shower up to heaven before the eyes of Pharaoh.
Moff No Moff EXO book available
JPS And the LORD said unto Moses and unto Aaron: 'Take to you handfuls of soot of the furnace, and let Moses throw it heavenward in the sight of Pharaoh.
ASV And Jehovah said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward heaven in the sight of Pharaoh.
DRA And the Lord said to Moses and Aaron: Take to you handfuls of ashes out of the chimney, and let Moses sprinkle it in the air in the presence of Pharao.
YLT And Jehovah saith unto Moses and unto Aaron, 'Take to you the fulness of your hands [of] soot of a furnace, and Moses hath sprinkled it towards the heavens, before the eyes of Pharaoh,
Drby And Jehovah said to Moses and to Aaron, Take to yourselves handfuls of ashes of the furnace, and let Moses scatter it toward the heavens before the eyes of Pharaoh.
RV And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
Wbstr And the LORD said to Moses and to Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it towards heaven in the sight of Pharaoh.
KJB-1769 ¶ And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
KJB-1611 ¶ And the LORD saide vnto Moses, and vnto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the fornace, and let Moses sprinkle it towards the heauen, in the sight of Pharaoh:
(¶ And the LORD said unto Moses, and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it towards the heaven, in the sight of Pharaoh:)
Bshps And the Lord said vnto Moyses and Aaron: take your handes full of asshes out of ye furnace, & Moyses shal sprinckle it vp into the ayre in ye sight of Pharao:
(And the Lord said unto Moses and Aaron: take your hands full of ashes out of ye/you_all furnace, and Moses shall sprinckle it up into the air in ye/you_all sight of Pharao:)
Gnva And the Lord said to Moses and to Aaron, Take your handfull of ashes of the fornace, and Moses shall sprinkle them towarde the heauen in the sight of Pharaoh,
(And the Lord said to Moses and to Aaron, Take your handful of ashes of the furnace, and Moses shall sprinkle them towarde the heaven in the sight of Pharaoh, )
Cvdl Then sayde ye LORDE vnto Moses & Aaron: Take youre handes full of asshes out of the fornace, & let Moses sprenkle it towarde heauen before Pharao,
(Then said ye/you_all LORD unto Moses and Aaron: Take your(pl) hands full of ashes out of the furnace, and let Moses sprenkle it towarde heaven before Pharaoh,)
Wycl And the Lord seide to Moises and Aaron, Take ye the hondis ful of askis of the chymeney, and Moises sprynge it in to heuene bifore Farao;
(And the Lord said to Moses and Aaron, Take ye/you_all the hands full of askis of the chymeney, and Moses springe it in to heaven before Farao;)
Luth Da sprach der HErr zu Mose und Aaron: Nehmet eure Fäuste voll Ruß aus dem Ofen, und Mose sprenge ihn gen Himmel vor Pharao,
(So spoke the/of_the LORD to Mose and Aaron: Nehmet your Fäuste voll Ruß out_of to_him Ofen, and Mose sprenge him/it to/toward heaven before/in_front_of Pharao,)
ClVg Et dixit Dominus ad Moysen et Aaron: Tollite plenas manus cineris de camino, et spargat illum Moyses in cælum coram Pharaone.[fn]
(And he_said Master to Moysen and Aaron: Tollite plenas hands cineris about camino, and spargat him Moyses in the_sky before Pharaone. )
9.8 Tollite plenas, etc. AUG., quæst. 31. Alia littera: Sumite plenas manus vobis favillæ de fornace, et asperget Moyses, etc. Superiora signa virga fiebant, quam non Moyses, sed Aaron extendebat super aquam, vel ad terram percutiebat. Nunc vero interpositis duobus signis, de cynomyia scilicet et mortibus pecorum, ubi nec Aaron nec Moyses aliquid manu operantur, dicitur ut Moyses favillam spargat in cœlum; ambo jubentur sumere, sed ille spargere non in terram sed in cœlum: tanquam Aaron qui datus erat ad populum terram percutere deberet, vel in aquam sive in terram manum extendere; Moyses vero, qui erat in his quæ ad Dominum, favillam jubetur spargere. Quid duo illa superiora signa, ubi nec Moyses nec Aaron aliquid manu operantur? Quid sibi vult ipsa diversitas? Neque enim nihil. RAB. Sextum præceptum: Non occides; sexta plaga, pustulæ in corpore, vesicæ bullientes et scatentes, incendia vulnerum et favillæ fornacis. Ardent enim homicidæ ira, insania. Si posses videre animas homicidarum, plus plangeres eas quam putrescentia corpora ulceratorum.
9.8 Tollite plenas, etc. AUG., quæst. 31. Alia littera: Sumite plenas hands to_you favillæ about fornace, and asperget Moyses, etc. Superiora signa rod/staff fiebant, how not/no Moyses, but Aaron extendebat over waterm, or to the_earth/land percutiebat. Nunc vero interpositis duobus signis, about cynomyia scilicet and mortibus pecorum, where but_not Aaron but_not Moyses aliquid by_hand operantur, it_is_said as Moyses favillam spargat in cœlum; ambo yubentur sumere, but ille spargere not/no in the_earth/land but in cœlum: tanquam Aaron who datus was to the_people the_earth/land percutere deberet, or in waterm if/or in the_earth/land hand extendere; Moyses indeed/yet, who was in his which to Dominum, favillam yubetur spargere. What two that superiora signa, where but_not Moyses but_not Aaron aliquid by_hand operantur? What sibi vult herself diversitas? Neither because nihil. RAB. Sextum præceptum: Non occides; sexta plaga, pustulæ in corpore, vesicæ bullientes and scatentes, incendia vulnerum and favillæ fornacis. Ardent because homicidæ ira, insania. When/But_if posses videre animas homicidarum, plus plangeres eas how putrescentia corpora ulceratorum.
9:8-12 The sixth plague brought festering boils on humans and animals. At this point the magicians, far from being able to duplicate the sign, were unable to spare themselves from it. Their defeat was complete.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮
and=he/it_said YHWH
A new scene begins here. Use the natural form in your language for introducing a new event. This is the start of the sixth plague scene.
Note 2 topic: figures-of-speech / youdual
לָכֶם֙ & חָפְנֵיכֶ֔ם
to/for=you_all & hands_of,you_all
You and your refer to both Moses and Aaron. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use dual form (if you have one) or plural forms (if not) here.
קְח֤וּ לָכֶם֙ מְלֹ֣א חָפְנֵיכֶ֔ם
take to/for=you_all full_of hands_of,you_all
Alternate translation: “Each of you fill both your hands with”
פִּ֖יחַ כִּבְשָׁ֑ן
soot kiln
Alternate translation: “ash from a furnace” or “ash produced by a furnace”
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
פִּ֖יחַ
soot
Here, ash is singular. For some languages you may need to make it plural as in the UST.
הַשָּׁמַ֖יְמָה
the,air,toward
Alternate translation: “toward the sky”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לְעֵינֵ֥י פַרְעֹֽה
in,sight Farˊoh
The phrase before the eyes of Pharaoh means in his sight. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “in the sight of Pharaoh” or “so Pharaoh sees it”