Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 9 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Yahweh will distinguish between the livestock of the Israelis and the Egyptians—none of the Israelis’ animals will die.’ ”
OET-LV And_make_a_distinction YHWH between the_livestock of_Yisrāʼēl/(Israel) and_between the_livestock of_Miʦrayim/(Egypt) and_not it_will_die from_all belongs_to_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) anything.
UHB וְהִפְלָ֣ה יְהוָ֔ה בֵּ֚ין מִקְנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וּבֵ֖ין מִקְנֵ֣ה מִצְרָ֑יִם וְלֹ֥א יָמ֛וּת מִכָּל־לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל דָּבָֽר׃ ‡
(vəhiflāh yhwh bēyn miqnēh yisrāʼēl ūⱱēyn miqnēh miʦrāyim vəloʼ yāmūt mikkāl-liⱱənēy yisrāʼēl dāⱱār.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ παραδοξάσω ἐγὼ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀνὰ μέσον τῶν κτηνῶν τῶν Αἰγυπτίων, καὶ ἀνὰ μέσον τῶν κτηνῶν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ· οὐ τελευτήσει ἀπὸ πάντων τῶν τοῦ Ἰσραὴλ υἱῶν ῥητόν.
(Kai paradoxasō egō en tōi kairōi ekeinōi ana meson tōn ktaʸnōn tōn Aiguptiōn, kai ana meson tōn ktaʸnōn tōn huiōn Israaʸl; ou teleutaʸsei apo pantōn tōn tou Israaʸl huiōn ɽaʸton. )
BrTr And I will make a marvellous distinction in that time between the cattle of the Egyptians, and the cattle of the children of Israel: [fn]nothing shall die of all that is of the children's of Israel.
9:4 Gr. ῥητόν. Heb. דבר.
ULT And Yahweh will distinguish between the livestock of Israel and between the livestock of Egypt. And no thing will die from any of the sons of Israel.” ’ ”
UST But I, Yahweh, will treat the Israelites’ domesticated animals differently than the Egyptians’. None of the Israelites’ domesticated animals will die.” ’ ”
BSB But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.’ ”
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt; and nothing shall die of all that belongs to the children of Israel.” ’ ”
WMBB (Same as above)
NET But the Lord will distinguish between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing will die of all that the Israelites have.” ’ ”
LSV And YHWH has separated between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and there does not die a thing of all the sons of Israel;
FBV But the Lord will distinguish between the livestock of the Israelites and the Egyptians, so that none of those belonging to the Israelites will die.’
T4T But I, Yahweh, will distinguish between what I do to the animals that belong to the Israeli people and what I do to your animals. The result will be that no animal that belongs to the Israeli people will die.” ’
LEB But Yahweh will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and not a thing will die from all that belongs to the Israelites.’ ”[fn]
9:4 Literally “sons/children of Israel”
BBE And the Lord will make a division between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; there will be no loss of any of the cattle of Israel.
Moff No Moff EXO book available
JPS And the LORD shall make a division between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.'
ASV And Jehovah shall make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.
DRA And the Lord will make a wonderful difference between the possessions of Israel and the possessions of the Egyptians, that nothing at all shall die of those things that belong to the children of Israel.
YLT 'And Jehovah hath separated between the cattle of Israel and the cattle of Egypt, and there doth not die a thing of all the sons of Israel's;
Drby And Jehovah will distinguish between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that the children of Israel have.
RV And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.
Wbstr And the LORD shall sever between the cattle of Israel, and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that belongs to the children of Israel.
KJB-1769 And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children’s of Israel.
KJB-1611 And the LORD shall seuer betweene the cattell of Israel, and the cattell of Egypt, and there shall nothing die of all that is the childrens of Israel.
(And the LORD shall sevenr between the cattle of Israel, and the cattle of Egypt, and there shall nothing die of all that is the childrens of Israel.)
Bshps And the Lorde shall do wonderfully betweene the beastes of Israel, and the beastes of Egypt, so that there shall nothyng dye of all that pertayneth to the children of Israel.
(And the Lord shall do wonderfully between the beasts/animals of Israel, and the beasts/animals of Egypt, so that there shall nothing dye of all that pertayneth to the children of Israel.)
Gnva And the Lord shall doe wonderfully betweene the beastes of Israel, and the beastes of Egypt: so that there shall nothing dye of all, that pertaineth to the children of Israel.
(And the Lord shall do wonderfully between the beasts/animals of Israel, and the beasts/animals of Egypt: so that there shall nothing dye of all, that pertaineth to the children of Israel. )
Cvdl And ye LORDE shall make a diuysion betwene the catell of the Israelites & the Egipcians, so yt there shal nothinge dye of all that the children of Israel haue.
(And ye/you_all LORD shall make a diuysion between the cattle of the Israelites and the Egyptians, so it there shall nothing dye of all that the children of Israel have.)
Wycl and the Lord schal make a merueilous thing bitwixe the possessiouns of Israel and the possessiouns of Egipcians, that outirli no thing perische of these thingis that perteynen to the sones of Israel.
(and the Lord shall make a merueilous thing between the possessions of Israel and the possessions of Egyptians, that outirli no thing perish of these things that pertain to the sons of Israel.)
Luth Und der HErr wird ein Besonderes tun zwischen dem Vieh der Israeliten und der Ägypter, daß nichts sterbe aus allem, das die Kinder Israel haben.
(And the/of_the LORD becomes a Besonderes do/put between to_him Vieh the/of_the Israeliten and the/of_the Ägypter, that nothing die out_of everything, the the children Israel have.)
ClVg Et faciet Dominus mirabile inter possessiones Israël et possessiones Ægyptiorum, ut nihil omnino pereat ex eis quæ pertinent ad filios Israël.
(And faciet Master mirabile between possessiones Israel and possessiones Ægyptiorum, as nihil omnino perish from to_them which pertinent to filios Israel. )
9:1-7 The fifth plague was against the livestock. As with the withholding of flies from the area where the Hebrews lived (8:22-23), the distinction between the livestock of the Israelites and that of the Egyptians (9:4) shows that a natural explanation of this event is insufficient, even if the previous plagues contributed. The Egyptians, like many in the ancient Near East, worshiped the ram, the goat, and the bull as representing power and fertility. These animals had no power before the Lord, in whom true power resides.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
יְהוָ֔ה
YHWH
This is part of the reported speech that Yahweh wants Moses to say to Pharaoh. Therefore, you could change the third person Yahweh to first person if it would be clearer in your language. You should do the same as you did in the previous verse. Alternate translation: “I”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
יִשְׂרָאֵ֔ל
Yisrael
Here, Israel refers to the Israelites. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the Israelite people”
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
יִשְׂרָאֵ֔ל
Yisrael
Here, Israel is used as a collective singular noun. If your language would not refer to a group of people in this way, you may need to translate it as plural. Alternate translation: “the Israelite people”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
מִקְנֵ֣ה מִצְרָ֑יִם
livestock livestock Miʦrayim/(Egypt)
Here, Egypt refers to the Egyptians. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the livestock of the Egyptian people”
דָּבָֽר
thing
Alternate translation: “animal”
מִכָּל־לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל
from=all belongs_to,sons Yisrael
Alternate translation: “which belongs to any of the sons of Israel”