Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) However, I’ve kept you for this reason: to show you my power and in order to proclaim my name all over the world.
OET-LV And_but in_account_of this raised_up_you in_account_of show_you DOM power_my and_to to_recount name_my in_all the_earth/land.
UHB וְאוּלָ֗ם בַּעֲב֥וּר זֹאת֙ הֶעֱמַדְתִּ֔יךָ בַּעֲב֖וּר הַרְאֹתְךָ֣ אֶת־כֹּחִ֑י וּלְמַ֛עַן סַפֵּ֥ר שְׁמִ֖י בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vəʼūlām baˊₐⱱūr zoʼt heˊₑmadtiykā baˊₐⱱūr harʼotkā ʼet-koḩiy ūləmaˊan şapēr shəmiy bəkāl-hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἕνεκεν τούτου διετηρήθης, ἵνα ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν ἰσχύν μου, καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ.
(Kai heneken toutou dietaʸraʸthaʸs, hina endeixōmai en soi taʸn isⱪun mou, kai hopōs diangelaʸ to onoma mou en pasaʸ taʸ gaʸ. )
BrTr And [fn]for this purpose hast thou been preserved, that I might display in thee my strength, and that my name might be published in all the earth.
9:16 See Rom. 9. 17.
ULT However, for this reason I appointed you: in order to show you my power and in order to proclaim my name in all the earth.
UST But I have let you live. The reason I have let you live is to show you how strong I am and so that I will be famous all over the world.
BSB But I have raised you up [fn] for this very purpose, that I might display My power to you,[fn] and that My name might be proclaimed in all the earth.[fn]
OEB No OEB EXO book available
WEBBE but indeed for this cause I have made you stand: to show you my power, and that my name may be declared throughout all the earth,
WMBB (Same as above)
NET But for this purpose I have caused you to stand: to show you my strength, and so that my name may be declared in all the earth.
LSV And yet for this I have caused you to stand, so as to show you My power, and for the sake of declaring My Name in all the earth;
FBV However, I have let you live so you can see my power, and that my reputation may be spread throughout the earth.
T4T But I have let you live. The reason I have let you live is to show you my power, with the result that people all over the earth [HYP] will know how great I [MTY] am.
LEB But for the sake of this I have caused you to stand—for the sake of showing you my strength and in order to proclaim my name in all the earth.
BBE But, for this very reason, I have kept you from destruction, to make clear to you my power, and so that my name may be honoured through all the earth.
Moff No Moff EXO book available
JPS But in very deed for this cause have I made thee to stand, to show thee My power, and that My name may be declared throughout all the earth.
ASV but in very deed for this cause have I made thee to stand, to show thee my power, and that my name may be declared throughout all the earth.
DRA And therefore have I raised thee, that I may shew my power in thee, and my name may be spoken of throughout all the earth.
YLT 'And yet for this I have caused thee to stand, so as to show thee My power, and for the sake of declaring My Name in all the earth;
Drby And for this very cause have I raised thee up, to shew thee my power; and that my name may be declared in all the earth.
RV but in very deed for this cause have I made thee to stand, for to shew thee my power, and that my name may be declared throughout all the earth.
Wbstr And in very deed for this cause have I raised thee up, to show in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
KJB-1769 And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.[fn]
(And in very dead for this cause have I raised thee/you up, for to show in thee/you my power; and that my name may be declared throughout all the earth. )
9.16 raised…: Heb. made thee stand
KJB-1611 [fn][fn]And in very deede, for this cause haue I raised thee vp, for to shewe in thee my power, and that my name may be declared throughout all the earth.
(And in very deade, for this cause have I raised thee/you up, for to show in thee/you my power, and that my name may be declared throughout all the earth.)
Bshps And in very deede for this cause haue I kept thee, for to shewe thee my power, and that my name may be declared throughout all the worlde.
(And in very deade for this cause have I kept thee/you, for to show thee/you my power, and that my name may be declared throughout all the world.)
Gnva And in deede, for this cause haue I appointed thee, to shewe my power in thee, and to declare my Name throughout all the world.
(And in deade, for this cause have I appointed thee/you, to show my power in thee/you, and to declare my Name throughout all the world. )
Cvdl Yet haue I stered ye vp for this cause, euen to shew my power vpon ye, and that my name might be declared in all londes.
(Yet have I stered ye/you_all up for this cause, even to show my power upon ye/you_all, and that my name might be declared in all londes.)
Wycl forsothe herfor Y haue set thee, that Y schewe my strengthe in thee, and that my name be teld in ech lond.
(forsothe herfor I have set thee/you, that I show my strength in thee/you, and that my name be teld in each land.)
Luth Und zwar darum habe ich dich erwecket, daß meine Kraft an dir erscheine, und mein Name verkündiget werde in allen Landen.
(And zwar therefore have I you/yourself erwecket, that my Kraft at you/to_you erscheine, and my Name verkündiget become in all landn.)
ClVg Idcirco autem posui te, ut ostendam in te fortitudinem meam, et narretur nomen meum in omni terra.[fn]
(Idcirco however posui you(sg), as ostendam in you(sg) fortitudinem mine, and narretur nomen mine in all terra. )
9.16 Idcirco autem posui te, etc. AUG., quæst. 32. Hæc verba Apostolus posuit, etc., usque ad ad eorum utilitatem ergo Pharao est servatus.
9.16 Idcirco however posui you(sg), etc. AUG., quæst. 32. This words Apostolus posuit, etc., until to ad their utilitatem therefore Pharao it_is servatus.
9:16 In Rom 9:17, Paul quotes from the Greek version of this verse as he describes the sovereignty of God.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
וְאוּלָ֗ם בַּעֲב֥וּר זֹאת֙ הֶעֱמַדְתִּ֔יךָ בַּעֲב֖וּר הַרְאֹתְךָ֣ אֶת־כֹּחִ֑י וּלְמַ֛עַן סַפֵּ֥ר שְׁמִ֖י בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃
and,but in=account_of this(f) raised_~_up,you in=account_of show,you DOM power,my and,to proclaim name,my in=all (Some words not found in UHB: and,but in=account_of this(f) raised_~_up,you in=account_of show,you DOM power,my and,to proclaim name,my in=all the=earth/land )
The statements from to show to the end of the verse are Yahweh’s stated goals, and thus, his reasons for not yet destroying Egypt and Pharaoh. You will need to translate, However, for this reason I appointed you: in order in a way that connects with the previous verse in an action-goal manner.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וּלְמַ֛עַן סַפֵּ֥ר שְׁמִ֖י בְּכָל־הָאָֽרֶץ
and,to proclaim name,my in=all the=earth/land
Here, my name represents Yahweh’s reputation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “and so that people everywhere will know who I am”