Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35

Parallel EXO 9:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 9:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Mosheh left Far’oh, and as he was leaving the city, he spread his palms out to Yahweh and the thunder and hail ceased, and the rain stopped pouring down on the land.

OET-LVAnd_he/it_went_out Mosheh from_with Farˊoh DOM the_city and_spread_out hands_his to YHWH and_ceased the_thunder and_the_hail and_rain not it_was_poured_out earth_on.

UHBוַ⁠יֵּצֵ֨א מֹשֶׁ֜ה מֵ⁠עִ֤ם פַּרְעֹה֙ אֶת־הָ⁠עִ֔יר וַ⁠יִּפְרֹ֥שׂ כַּפָּ֖י⁠ו אֶל־יְהוָ֑ה וַֽ⁠יַּחְדְּל֤וּ הַ⁠קֹּלוֹת֙ וְ⁠הַ⁠בָּרָ֔ד וּ⁠מָטָ֖ר לֹא־נִתַּ֥ךְ אָֽרְצָ⁠ה׃
   (va⁠yyēʦēʼ mosheh mē⁠ˊim parˊoh ʼet-hā⁠ˊir va⁠yyifros kapāy⁠v ʼel-yhwh va⁠yyaḩdə ha⁠qqolōt və⁠ha⁠bārād ū⁠māţār loʼ-nittak ʼārəʦā⁠h.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘξῆλθε δὲ Μωυσῆς ἀπὸ Φαραὼ ἐκτὸς τῆς πόλεως, καὶ ἐξέτεινε τὰς χεῖρας πρὸς Κύριον· καὶ αἱ φωναὶ ἐπαύσαντο, καὶ ἡ χάλαζα καὶ ὁ ὑετὸς οὐκ ἔσταξεν ἔτι ἐπὶ τὴν γῆν.
   (Exaʸlthe de Mōusaʸs apo Faraō ektos taʸs poleōs, kai exeteine tas ⱪeiras pros Kurion; kai hai fōnai epausanto, kai haʸ ⱪalaza kai ho huetos ouk estaxen eti epi taʸn gaʸn. )

BrTrAnd Moses went forth from Pharao out of the city, and stretched out his hands to the Lord, and the thunders ceased and the hail, and the rain did not drop on the earth.

ULTAnd Moses left the city from being with Pharaoh, and he spread his palms to Yahweh, and the thunder and hail ceased, and the rain was not poured on the earth.

USTSo Moses left the king and went outside the city. He raised his hands toward Yahweh and prayed. Then the thunder and the ice storm stopped. The rain also stopped falling on the land of Egypt.

BSB  § Then Moses departed from Pharaoh, went out of the city, and spread out his hands to the LORD. The thunder and hail ceased, and the rain no longer poured down on the land.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEMoses went out of the city from Pharaoh, and spread out his hands to the LORD; and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured on the earth.

WMBB (Same as above)

NETSo Moses left Pharaoh, went out of the city, and spread out his hands to the Lord, and the thunder and the hail ceased, and the rain stopped pouring on the earth.

LSVAnd Moses goes out from Pharaoh, [from] the city, and spreads his hands to YHWH, and the voices and the hail cease, and rain has not been poured out to the earth;

FBVMoses left Pharaoh and went out of the city, and prayed to the Lord. The thunder and hail stopped, and the rainstorm finished.

T4TSo Moses/I left the king and went outside the city. He/I lifted up his/my hands toward Yahweh and prayed. Then the thunder and the hail stopped, and the rain also stopped falling on the land of Egypt.

LEBAnd Moses went from Pharaoh out of the city, and he spread his hands to Yahweh, and the thunder and the hail stopped, and rain did not pour on the earth.

BBESo Moses went out of the town, and stretching out his hands made prayer to God: and the thunders and the ice-storm came to an end; and the fall of rain was stopped.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd Moses went out of the city from Pharaoh, and spread forth his hands unto the LORD; and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.

ASVAnd Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto Jehovah: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.

DRAAnd when Moses was gone from Pharao out of the city, he stretched forth his hands to the Lord: and the thunders and the hail ceased, neither did there drop any more rain upon the earth.

YLTAnd Moses goeth out from Pharaoh, [from] the city, and spreadeth his hands unto Jehovah, and the voices and the hail cease, and rain hath not been poured out to the earth;

DrbyAnd Moses went out of the city from Pharaoh, and spread out his hands to Jehovah; and the thunders and hail ceased, and the rain was not [any more] poured on the earth.

RVAnd Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.

WbstrAnd Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands to the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.

KJB-1769And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.

KJB-1611And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands vnto the LORD: and the thunders and haile ceased, and the raine was not powred vpon the earth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd Moyses went out of the citie fro Pharao, and spread abrode his handes vnto the Lorde: and the thunder and hayle ceassed, neyther rayned it vpon the earth.
   (And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the Lord: and the thunder and hail ceased, neyther rayned it upon the earth.)

GnvaThen Moses went out of the citie from Pharaoh, and spred his hands to the Lord, and the thunder and the haile ceased, neither rained it vpon the earth.
   (Then Moses went out of the city from Pharaoh, and spread his hands to the Lord, and the thunder and the hail ceased, neither rained it upon the earth. )

CvdlSo Moses wente from Pharao out of ye cite, & stretched out his hades vnto ye LORDE. And ye thoder & the hayle ceassed, & the rayne dropped not vpo the earth.
   (So Moses went from Pharaoh out of ye/you_all city, and stretched out his hades unto ye/you_all LORD. And ye/you_all thoder and the hail ceased, and the rain dropped not upo the earth.)

WyclAnd Moyses yede out fro Farao, and fro the citee, and helde forth the hondis to the Lord, and thundris and hail ceessiden, and reyn droppide no more on the erthe.
   (And Moses went out from Pharaoh, and from the city, and held forth the hands to the Lord, and thunderings and hail ceasedn, and rain droppide no more on the earth.)

LuthSo ging nun Mose von Pharao zur Stadt hinaus und breitete seine Hände gegen den HErr’s, und der Donner und Hagel höreten auf, und der Regen troff nicht mehr auf Erden.
   (So went now Mose from Pharao to city hinaus and breitete his hands gegen the LORD’s, and the/of_the Donner and Hagel heard on, and the/of_the Regen troff not more on earthn.)

ClVgEgressusque Moyses a Pharaone ex urbe, tetendit manus ad Dominum: et cessaverunt tonitrua et grando, nec ultra stillavit pluvia super terram.
   (Egressusque Moyses from Pharaone from urbe, tetendit hands to Dominum: and cessaverunt tonitrua and grando, but_not ultra stillavit pluvia over the_earth/land. )


TSNTyndale Study Notes:

9:13-33 The seventh plague was a hailstorm (9:18). It rains in Egypt only a few days each year, and hail and thunderstorms are largely unknown, so this storm would have been terrifying. That may be why there is more theological reflection associated with it. The devastating effect of the plague was to destroy the flax and barley crops (9:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּפְרֹ֥שׂ כַּפָּ֖י⁠ו אֶל־יְהוָ֑ה

and,spread_out hands,his to/towards YHWH

This symbolic gesture accompanies prayer. See how you translated a similar phrase in Exodus 9:29. Alternate translation: “lifted up his hands toward Yahweh and prayed”

BI Exo 9:33 ©