Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 9 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EXO 9:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 9:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Certainly if you’re unwilling to release them and if you keep holding onto them,

OET-LVIf/because if [are]_refusing you to_let_go and_still_you [are]_keeping_hold in/on/at/with_them.

UHBכִּ֛י אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְ⁠שַׁלֵּ֑חַ וְ⁠עוֹדְ⁠ךָ֖ מַחֲזִ֥יק בָּֽ⁠ם׃
   (kiy ʼim-māʼēn ʼattāh lə⁠shallēaḩ və⁠ˊōdə⁠kā maḩₐziq bā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰ μὲν οὖν μὴ βούλει ἐξαποστεῖλαι τὸν λαόν μου, ἀλλὰ ἔτι ἐγκρατεῖς αὐτοῦ,
   (Ei men oun maʸ boulei exaposteilai ton laon mou, alla eti egkrateis autou, )

BrTrIf however thou wilt not send my people away, but yet detainest them:

ULTSurely if you are unwilling to let go, but are still holding on to them,

USTOtherwise, if you refuse to free them but continue to keep them as your slaves,

BSBBut if you continue to restrain them and refuse to let them go,


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEFor if you refuse to let them go, and hold them still,

WMBB (Same as above)

NETFor if you refuse to release them and continue holding them,

LSVfor if you are refusing to send [them] away, and are still keeping hold on them,

FBVIf you refuse to let them go and keep holding onto them,

T4TIf you still keep refusing to let them go [DOU],

LEBBut if you are refusing to release and you still are keeping hold of them,

BBEFor if you will not let them go, but still keep them in your power,

MoffNo Moff EXO book available

JPSFor if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,

ASVFor if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,

DRABut if thou refuse, and withhold them still:

YLTfor, if thou art refusing to send away, and art still keeping hold upon them,

DrbyFor if thou refuse to let them go, and shalt retain them still,

RVFor if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,

WbstrFor if thou shalt refuse to let them go, and wilt hold them still,

KJB-1769For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
   (For if thou/you refuse to let them go, and wilt/will hold them still, )

KJB-1611For if thou refuse to let them goe, and wilt hold them still,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsIf thou refuse to let them go, and wylt holde them styll,
   (If thou/you refuse to let them go, and wilt/will hold them still,)

GnvaBut if thou refuse to let them goe, and wilt yet holde them still,
   (But if thou/you refuse to let them go, and wilt/will yet hold them still, )

CvdlYf thou wilt not, but holde them longer,
   (If thou/you wilt/will not, but hold them longer,)

Wyclthat if thou forsakist yit, and withholdist hem, lo!
   (that if thou/you forsakist yit, and withholdist them, lo!)

LuthWo du dich des weigerst und sie weiter aufhältst,
   (Where you you/yourself the weigerst and they/she/them further aufhältst,)

ClVgQuod si adhuc renuis, et retines eos,
   (That when/but_if adhuc renuis, and retines them, )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-7 The fifth plague was against the livestock. As with the withholding of flies from the area where the Hebrews lived (8:22-23), the distinction between the livestock of the Israelites and that of the Egyptians (9:4) shows that a natural explanation of this event is insufficient, even if the previous plagues contributed. The Egyptians, like many in the ancient Near East, worshiped the ram, the goat, and the bull as representing power and fertility. These animals had no power before the Lord, in whom true power resides.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

כִּ֛י אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְ⁠שַׁלֵּ֑חַ וְ⁠עוֹדְ⁠ךָ֖ מַחֲזִ֥יק בָּֽ⁠ם

that/for/because/then/when if refuse you(ms) to,let_~_go and,still,you hold in/on/at/with,them

These two phrases mean basically the same thing. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “If you continue refusing to let them go”

BI Exo 9:2 ©