Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_will_be the_three the_men the_these in/on/at/with_midst_it Noaḩ Dāniyyēʼl[fn][fn] and_ʼIyyōⱱ/(Job) they in/on/at/with_righteousness_their they_will_deliver lives_their_own the_utterance my_master YHWH.
14:14 Variant note: דנאל: (x-qere) ’דָּנִיֵּ֣אל’: lemma_1840 morph_HNp id_26V1j דָּנִיֵּ֣אל
14:14 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.
UHB וְ֠הָיוּ שְׁלֹ֨שֶׁת הָאֲנָשִׁ֤ים הָאֵ֨לֶּה֙ בְּתוֹכָ֔הּ נֹ֖חַ דנאל וְאִיּ֑וֹב הֵ֤מָּה בְצִדְקָתָם֙ יְנַצְּל֣וּ נַפְשָׁ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ‡
(vəhāyū shəloshet hāʼₐnāshim hāʼēlleh bətōkāh noaḩ dnʼl vəʼiyyōⱱ hēmmāh ⱱəʦidqātām yənaʦʦəlū nafshām nəʼum ʼₐdonāy yəhvih.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐὰν ὦσιν οἱ τρεῖς ἄνδρες οὗτοι ἐν μέσῳ αὐτῆς, Νῶε καὶ Δανιὴλ καὶ Ἰὼβ, αὐτοὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ αὐτῶν σωθήσονται, λέγει Κύριος.
(Kai ean ōsin hoi treis andres houtoi en mesōi autaʸs, Nōe kai Daniaʸl kai Iōb, autoi en taʸ dikaiosunaʸ autōn sōthaʸsontai, legei Kurios. )
BrTr And though these three men should be in the midst of it, Noe, and Daniel, and Job, they alone should be delivered by their righteousness, saith the Lord.
ULT then even if these three men—Noah, Daniel, and Job—were in the land’s midst, they could only rescue their own lives by their righteousness—this is the Lord Yahweh’s declaration.
UST even if Noah, Daniel, and Job were there, they would save only themselves because of their being righteous. That is what I, Yahweh the Lord, declare.
BSB then even if these three men—Noah, Daniel, and Job—were in it, their righteousness could deliver only themselves, declares the Lord GOD.
OEB if these three men were in its midst, Noah, Daniel, and Job, they would by their righteousness, save onlye themselves, saith Jehovah.
WEBBE though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver only their own souls by their righteousness,” says the Lord GOD.
WMBB (Same as above)
NET Even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would save only their own lives by their righteousness, declares the sovereign Lord.
LSV and [despite] these three men [that] have been in its midst: Noah, Daniel, and Job—they [only] deliver their own soul by their righteousness,” a declaration of Lord YHWH.
FBV Even if Noah, Daniel, and Job, these three men, were present their good lives would only save themselves, declares the Lord God.
T4T even if Noah, Daniel, and Job were there, they would save only themselves because of their being righteous. That is what I, Yahweh the Lord, declare.
LEB And if even the three of these men were in the midst of it—Noah, Daniel, and Job—they, through their righteousness, would save only themselves!”[fn] declares[fn] the Lord Yahweh.
BBE Even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, only themselves would they keep safe by their righteousness, says the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD.
ASV though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord Jehovah.
DRA And if these three men, Noe, Daniel, and Job, shall be in it: they shall deliver their own souls by their justice, saith the Lord of hosts.
YLT and these three men have been in its midst, Noah, Daniel, and Job — they by their righteousness deliver their own soul — an affirmation of the Lord Jehovah.
Drby though these three men, Noah, Daniel, and Job, should be in it, they should deliver [but] their own souls by their righteousness, saith the Lord Jehovah.
RV though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD.
Wbstr Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver their own souls only by their righteousness, saith the Lord GOD.
KJB-1769 Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD.
(Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith/says the Lord GOD. )
KJB-1611 [fn]Though these three men, Noah, Daniel and Iob were in it, they should deliuer but their owne soules by their righteousnes, saith the LORD God.
(Though these three men, Noah, Daniel and Yob were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith/says the LORD God.)
14:14 Iere 15.1.
Bshps And though Noe, Daniel, and Iob, these three men were among them: yet shal they in their righteousnesse deliuer but their owne soules, saith the Lorde God.
(And though Noe, Daniel, and Yob, these three men were among them: yet shall they in their righteousnesse deliver but their own souls, saith/says the Lord God.)
Gnva Though these three men Noah, Daniel, and Iob were among them, they shoulde deliuer but their owne soules by their righteousnes, saith the Lord God.
(Though these three men Noah, Daniel, and Yob were among them, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith/says the Lord God. )
Cvdl And though Noe, Daniel and Iob these thre men were amonge them, yet shal they in their rightuousnesse delyuer but their owne soules, saieth the LORDE God.
(And though Noe, Daniel and Yob these three men were among them, yet shall they in their rightuousnesse deliver but their own souls, saith/says the LORD God.)
Wyc And if these thre men Noe, Danyel, and Job, ben in the myddis therof, thei bi her riytfulnesse schulen delyuere her soulis, seith the Lord of oostis.
(And if these three men Noe, Danyel, and Yob, been in the myddis thereof, they by her riytfulnesse should deliver her soulis, saith/says the Lord of hosts.)
Luth Und wenn dann gleich die drei Männer, Noah, Daniel und Hiob, drinnen wären, so würden sie allein ihre eigene SeeLE erretten durch ihre Gerechtigkeit, spricht der HErr HErr.
(And when dann gleich the three men, Noah, Daniel and Hiob, drinnen wären, so würden they/she/them alone their/her eigene SeeLE erretten through their/her Gerechtigkeit, says the/of_the LORD LORD.)
ClVg Et si fuerint tres viri isti in medio ejus, Noë, Daniel, et Job, ipsi justitia sua liberabunt animas suas, ait Dominus exercituum.
(And when/but_if fuerint tres viri isti in in_the_middle his, Noë, Daniel, and Yob, ipsi justitia his_own liberabunt animas suas, he_said Master exercituum. )
14:14 Noah, Daniel, and Job: Each of these men was famous for standing firm in the midst of a wicked generation. If anyone could merit a stay of judgment from God, they could. However, even if a land contained these three outstanding men of God, their righteousness would not suffice to save even their closest relatives from the coming disaster (14:20). How much less would it save a rebellious country!
• Since the Hebrew spelling of the name Daniel (Hebrew Dani’el; also in 28:3) is slightly different from that of the biblical prophet Daniel (Hebrew Daniyye’l), who was Ezekiel’s younger contemporary in Babylon, some have proposed that Ezekiel was referring to a legendary pagan hero named Danel. However, minor variations in the spelling of names are common in the Hebrew Old Testament. Ezekiel and his hearers would certainly have known of the biblical prophet Daniel as a model of righteousness and wisdom. It is unlikely that a prophet as radically outspoken against idolatry as Ezekiel would have picked a pagan figure like Danel to represent unparalleled righteousness and wisdom. So Ezekiel is most likely referring to the prophet Daniel.