Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_see/lo/see it_will_be_left in/on/at/with_it an_escaped_remnant the_brought_out sons and_daughters see_they [are]_about_to_come_out to_you_all and_see DOM conduct_their and_DOM actions_their and_consoled on the_evil which I_have_brought on Yərūshālayim DOM all that I_have_brought upon_it.
UHB וְהִנֵּ֨ה נֽוֹתְרָה־בָּ֜הּ פְּלֵטָ֗ה הַֽמּוּצָאִים֮ בָּנִ֣ים וּבָנוֹת֒ הִנָּם֙ יוֹצְאִ֣ים אֲלֵיכֶ֔ם וּרְאִיתֶ֥ם אֶת־דַּרְכָּ֖ם וְאֶת־עֲלִֽילוֹתָ֑ם וְנִחַמְתֶּ֗ם עַל־הָֽרָעָה֙ אֲשֶׁ֤ר הֵבֵ֨אתִי֙ עַל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר הֵבֵ֖אתִי עָלֶֽיהָ׃ ‡
(vəhinnēh nōtərāh-bāh pəlēţāh hammūʦāʼīm bānim ūⱱānōt hinnām yōʦəʼim ʼₐlēykem ūrəʼītem ʼet-darkām vəʼet-ˊₐlilōtām vəniḩamtem ˊal-hārāˊāh ʼₐsher hēⱱēʼtī ˊal-yərūshālaim ʼēt kāl-ʼₐsher hēⱱēʼtī ˊāleyhā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἰδοὺ ὑπολελειμμένοι ἐν αὐτῇ, οἱ ἀνασεσωσμένοι αὐτῆς, οἳ ἐξάγουσιν ἐξ αὐτῆς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, ἰδοὺ ἐκπορεύονται πρὸς ὑμᾶς, καὶ ὄψεσθε τὰς ὁδοὺς αὐτῶν καὶ τὰ ἐνθυμήματα αὐτῶν, καὶ μεταμεληθήσεσθε ἐπὶ τὰ κακὰ ἃ ἐπήγαγον ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ, πάντα τὰ κακὰ ἃ ἐπήγαγον ἐπʼ αὐτήν.
(Kai idou hupoleleimmenoi en autaʸ, hoi anasesōsmenoi autaʸs, hoi exagousin ex autaʸs huious kai thugateras, idou ekporeuontai pros humas, kai opsesthe tas hodous autōn kai ta enthumaʸmata autōn, kai metamelaʸthaʸsesthe epi ta kaka ha epaʸgagon epi Hierousalaʸm, panta ta kaka ha epaʸgagon epʼ autaʸn. )
BrTr yet, behold, there shall be men left in it, the escaped thereof, who shall lead forth of it sons and daughters: behold, they shall go forth to you, and ye shall see their ways and their thoughts: and ye shall mourn over the evils which I have brought upon Jerusalem, even all the evils which I have brought upon it.
ULT Yet, behold! A remnant will be left in her, survivors who will go out with sons and daughters. Behold! They will go out to you, and you will see their ways and actions and be comforted concerning the punishment that I have sent to Jerusalem, and about everything else that I have sent against the land.
UST But some of your people will remain alive, both adults and children. They will come to you, Ezekiel. And when you see their disgusting behavior and actions, you will realize that I had good reasons for causing the people of Jerusalem to experience those many great disasters that I have sent to them.
BSB § Yet, behold, some survivors will be left in it—sons and daughters who will be brought out. They will come out to you, and when you see their conduct and actions, you will be comforted regarding the disaster I have brought upon Jerusalem—all that I have brought upon it.
OEB And should there be left survivors in her, sons and daughters, who should escape and come forth to you, then, when ye see their conduct and their deeds, ye will be comforted for the evil which I have brought on Jerusalem, for all that I have brought on her; they will comfort you when ye ee their conduct and their deeds, for ye will learn that it is not without cause that I did all that I have done to her, is the oracle of Jehovah.
WEBBE Yet, behold, there will be left a remnant in it that will be carried out, both sons and daughters. Behold, they will come out to you, and you will see their way and their doings. Then you will be comforted concerning the evil that I have brought on Jerusalem, even concerning all that I have brought on it.
WMBB (Same as above)
NET Yet some survivors will be left in it, sons and daughters who will be brought out. They will come out to you, and when you see their behavior and their deeds, you will be consoled about the catastrophe I have brought on Jerusalem – for everything I brought on it.
LSV yet, behold, there has been left an escape in it, who are brought forth, sons and daughters, behold, they are coming forth to you, and you have seen their way, and their doings, and have been comforted concerning the calamity that I have brought in against Jerusalem, all that which I have brought in against it.
FBV Even so a few of them will survive, some sons and daughters who will be taken captive. They will be brought to you in Babylon,[fn] and when you realize what they did and how they acted, you will understand why I had to bring such a disaster down on Jerusalem—everything I did to it.
14:22 “In Babylon”: supplied for clarity.
T4T But some of your people will remain alive, both adults and children. They will come to you, Ezekiel, in Babylon. And when you see theirdisgusting behavior and actions, you will realize that I had good reasons for causing the people of Jerusalem to experience those many great disasters [DOU] that I have sent to them.
LEB But[fn] look! A remnant will be left over in it, sons and daughters who will be brought out.[fn] Look! They are coming out to you, and you will see their way, and with their deeds you will be consoled with respect to[fn] the evil that I brought over Jerusalem, all of it that I brought over[fn] it.
BBE But truly, there will still be a small band who will be safe, even sons and daughters: and they will come out to you, and you will see their ways and their doings: and you will be comforted about the evil which I have sent on Jerusalem, even about everything I have sent on it.
Moff No Moff EZE book available
JPS And, behold, though there be left a remnant therein that shall be brought forth, both sons and daughters; behold, when they come forth unto you, and ye see their way and their doings, then ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it;
ASV Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be carried forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings; and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.
DRA Yet there shall be left in it some that shall be saved, who shall bring away their sons and daughters: behold they shall come among you, and you shall see their way, and their doings: and you shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, in all things that I have brought upon it.
YLT yet, lo, there hath been left in it an escape, who are brought forth, sons and daughters, lo, they are coming forth unto you, and ye have seen their way, and their doings, and have been comforted concerning the evil that I have brought in against Jerusalem, all that which I have brought in against it.
Drby But behold, there shall be left in it those that escape, who shall be brought out of [it], sons and daughters. Behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings; and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, as to all that I have brought upon it.
RV Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be carried forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.
Wbstr Yet behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth to you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.
KJB-1769 ¶ Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.
(¶ Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye/you_all shall see their way and their doings: and ye/you_all shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Yerusalem, even concerning all that I have brought upon it. )
KJB-1611 ¶ Yet behold, therein shalbe left a remnant that shalbe brought foorth, both sonnes and daughters: behold, they shall come foorth vnto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shalbe comforted concerning the euill that I haue brought vpon Ierusalem, euen concerning all that I haue brought vpon it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps Beholde, there shalbe a remnaunt saued therein, whiche shall bryng foorth their sonnes and daughters, beholde, they shall come foorth vnto you, and ye shall see their way and their enterprise, and ye shalbe comforted concerning the euyll that I haue brought vpon Hierusalem euen concerning all that I haue brought vpon it.
(Behold, there shall be a remnaunt saved therein, which shall bring forth their sons and daughters, behold, they shall come forth unto you, and ye/you_all shall see their way and their enterprise, and ye/you_all shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Yerusalem even concerning all that I have brought upon it.)
Gnva Yet beholde, therein shalbe left a remnant of them that shalbe caryed away both sonnes and daughters: behold, they shall come forth vnto you, and ye shall see their way, and their enterprises: and ye shall be comforted, concerning the euill that I haue brought vpon Ierusalem, euen concerning al that I haue brought vpon it.
(Yet behold, therein shall be left a remnant of them that shall be carried away both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye/you_all shall see their way, and their enterprises: and ye/you_all shall be comforted, concerning the evil that I have brought upon Yerusalem, even concerning all that I have brought upon it. )
Cvdl yet shal there a remnaunt be saued therin, which shal bringe forth their sonnes and doughters. Beholde, they shal come forth vnto you, and ye shall se their waye, and what they take in honde, & ye shalbe coforted, as touchinge all the plages that I haue brought vpon Ierusalem.
(yet shall there a remnaunt be saved therein, which shall bring forth their sons and daughters. Behold, they shall come forth unto you, and ye/you_all shall see their way, and what they take in honde, and ye/you_all shall be comforted, as touchinge all the plages that I have brought upon Yerusalem.)
Wycl netheles saluacioun of hem that leden out sones and douytris, schal be left ther ynne. Lo! thei schulen go out to you, and ye schulen se the weie of hem, and the fyndyngis of hem; and ye schulen be coumfortid on the yuel, which Y brouyte in on Jerusalem, in alle thingis whiche Y bar in on it.
(netheles saluacioun of them that led out sons and daughters, shall be left there ynne. Lo! they should go out to you, and ye/you_all should see the way of them, and the fyndyngis of hem; and ye/you_all should be comforted on the evil, which I brought in on Yerusalem, in all things which I bar in on it.)
Luth siehe, so sollen etliche Übrige drinnen davonkommen, die Söhne und Töchter herausbringen werden, und zu euch anherkommen, daß ihr sehen werdet, wie es ihnen gehet, und euch trösten über dem Unglück, das ich über Jerusalem habe kommen lassen, samt allem andern, das ich über sie habe kommen lassen.
(siehe, so sollen several Übrige drinnen davonkommen, the sons and Töchter herausbringen become, and to you anherkommen, that you/their/her see becomet, like it to_them gehet, and you trösten above to_him Unglück, the I above Yerusalem have coming lassen, samt everything andern, the I above they/she/them have coming lassen.)
ClVg tamen relinquetur in ea salvatio educentium filios et filias: ecce ipsi ingredientur ad vos, et videbitis viam eorum et adinventiones eorum, et consolabimini super malo quod induxi in Jerusalem, in omnibus quæ importavi super eam.
(tamen relinquetur in ea salvatio educentium filios and daughters: behold ipsi ingredientur to vos, and videbitis road their and adinventiones their, and consolabimini over malo that induxi in Yerusalem, in to_all which importavi over eam. )
14:22-23 Some survivors would emerge from the devastating judgment (14:21) and join those already in exile. They would not survive because of their righteousness or that of their relatives, but simply as an object lesson for those in exile. As the exiles saw the depravity of this remnant, they would feel better about what God had done to Jerusalem. The exiles would know that God had not acted without cause but had acted with justice in his judgment upon Jerusalem.
(Occurrence 0) Behold
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! left in/on/at/with,it survivors the,brought_out sons and=daughters behold,they come_out to,you_all and,see DOM conduct,their and=DOM actions,their and,consoled on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,evil which/who brought on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yerushalayim DOM all/each/any/every which/who brought upon,it )
The word “behold” here alerts us to pay attention to the information that follows.
(Occurrence 0) left in her
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! left in/on/at/with,it survivors the,brought_out sons and=daughters behold,they come_out to,you_all and,see DOM conduct,their and=DOM actions,their and,consoled on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,evil which/who brought on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yerushalayim DOM all/each/any/every which/who brought upon,it )
The word “her” refers to Jerusalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) be comforted concerning the punishment
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! left in/on/at/with,it survivors the,brought_out sons and=daughters behold,they come_out to,you_all and,see DOM conduct,their and=DOM actions,their and,consoled on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,evil which/who brought on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yerushalayim DOM all/each/any/every which/who brought upon,it )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they will comfort you concerning the punishment”