Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 14 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV for_so/thus/hence speak to_them and_tell to_them thus he_says my_master YHWH a_person a_person of_house of_Yisrāʼēl/(Israel) who he_will_bring_up DOM idols_his to his/its_heart and_stumbling_block iniquity_his he_will_set in_front_of his/its_faces/face and_comes to the_prophet I YHWH I_will_let_myself_give_an_answer to_him/it in/on/at/with[fn] in/on/at/with_multitude idols_his.
14:4 Variant note: ב/ה: (x-qere) ’בָ֖א’: lemma_935 n_0.0 morph_HVqp3ms id_26Hme בָ֖א
UHB לָכֵ֣ן דַּבֵּר־א֠וֹתָם וְאָמַרְתָּ֨ אֲלֵיהֶ֜ם כֹּה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה אִ֣ישׁ אִ֣ישׁ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֡ל אֲשֶׁר֩ יַעֲלֶ֨ה אֶת־גִּלּוּלָ֜יו אֶל־לִבּ֗וֹ וּמִכְשׁ֤וֹל עֲוֺנוֹ֙ יָשִׂים֙ נֹ֣כַח פָּנָ֔יו וּבָ֖א אֶל־הַנָּבִ֑יא אֲנִ֣י יְהוָ֗ה נַעֲנֵ֧יתִי ל֦וֹ בה בְּרֹ֥ב גִּלּוּלָֽיו׃ ‡
(lākēn dabēr-ʼōtām vəʼāmartā ʼₐlēyhem koh-ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih ʼiysh ʼiysh mibēyt yisrāʼēl ʼₐsher yaˊₐleh ʼet-gillūlāyv ʼel-libō ūmikshōl ˊₐōnō yāsīm nokaḩ pānāyv ūⱱāʼ ʼel-hannāⱱiyʼ ʼₐniy yhwh naˊₐnēytī lō ⱱh bəroⱱ gillūlāyv.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο λάλησον αὐτοῖς, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, τάδε λέγει Κύριος, ἄνθρωπος ἄνθρωπος ἐκ τοῦ οἴκου Ἰσραὴλ, ὃς ἂν θῇ τὰ διανοήματα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ, καὶ τὴν κόλασιν τῆς ἀδικίας αὐτοῦ τάξῃ πρὸ προσώπου αὐτοῦ, καὶ ἔλθῃ πρὸς τὸν προφήτην, ἐγὼ Κύριος ἀποκριθήσομαι αὐτῷ ἐν οἷς ἐνέχεται ἡ διάνοια αὐτοῦ,
(Diatouto lalaʸson autois, kai ereis pros autous, tade legei Kurios, anthrōpos anthrōpos ek tou oikou Israaʸl, hos an thaʸ ta dianoaʸmata autou epi taʸn kardian autou, kai taʸn kolasin taʸs adikias autou taxaʸ pro prosōpou autou, kai elthaʸ pros ton profaʸtaʸn, egō Kurios apokrithaʸsomai autōi en hois eneⱪetai haʸ dianoia autou, )
BrTr Therefore speak to them, and thou shalt say to them, Thus saith the Lord; Any man of the house of Israel, who shall conceive his devices in his heart, and shall set the punishment of his iniquity before his face, and shall come to the prophet; I the Lord will answer him according to the things in which his mind is entangled,
ULT Therefore announce this to them and say to them, ‘The Lord Yahweh says this: Every man of the house of Israel who takes his idols into his heart, or who puts the stumbling block of his iniquity before his face, and who then comes to a prophet—I, Yahweh, will answer him according to the number of his idols.
UST But say this to them: ‘This is what Yahweh the Lord says: When any Israelite person wants to worship idols that will induce him to sin, and goes to a prophet to get advice, I, Yahweh, will give him the same answer that they deserve to receive because they worship idols.
BSB § Therefore speak to them and tell them that this is what the Lord GOD says: ‘When any Israelite sets up idols in his heart and puts a wicked stumbling block before his face, and then comes to the prophet, I the LORD will answer him according to his great idolatry,
OEB Therefore speak with them and say to them: Thus saith Jehovah: "Any mnn of the house of Israel who shall take his idols to his heart and put in his way his iniquity as a stumbling block and betakes himself to a prophet, I, Jehovah, will myself answer him according to the multitude of his idols,
WEBBE Therefore speak to them and tell them, ‘The Lord GOD says: “Every man of the house of Israel who takes his idols into his heart and puts the stumbling block of his iniquity before his face then comes to the prophet, I the LORD will answer him there according to the multitude of his idols,
WMBB (Same as above)
NET Therefore speak to them and say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: When any one from the house of Israel erects his idols in his heart and sets the obstacle leading to his iniquity before his face, and then consults a prophet, I the Lord am determined to answer him personally according to the enormity of his idolatry.
LSV Therefore, speak with them, and you have said to them, Thus said Lord YHWH: Everyone of the house of Israel who causes his idols to go up to his heart, and sets the stumbling-block of his iniquity before his face, and has gone to the prophet—I, YHWH, have given an answer to him for this, for the abundance of his idols,
FBV So tell them that this is what the Lord God says: When the people of Israel worship idols in their minds that will lead them to sin, and then come to consult the prophet, I the Lord will give them an answer appropriate to their many idols.
T4T So say this to them: ‘This is what Yahweh the Lord says: When any Israeli person wants to worship idols which will induce him to sin, and he goes to a prophetto get advice, I, Yahweh, will give him the answer that he deserves to receive because he worship idols.
LEB Therefore speak with them, and you must say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Every person from the house of Israel who brings up his idols into his heart and places before himself[fn] a stumbling block of his guilt[fn] and yet he comes to the prophet, I Yahweh, I will respond to him through this act[fn] with respect to the multitude[fn] of his idols,
14:4 Literally “they gave before their faces”
14:4 Or “iniquity”
14:4 Hebrew “it”
14:4 According to the Kethib; the Qere reads “I will respond to him, he who comes with the multitude of his idols”
BBE For this cause say to them, These are the words of the Lord: Every man of Israel who has taken his false god into his heart, and put before his face the sin which is the cause of his fall, and comes to the prophet; I the Lord will give him an answer by myself in agreement with the number of his false gods;
Moff No Moff EZE book available
JPS Therefore speak unto them, and say unto them: Thus saith the Lord GOD: Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his mind, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet — I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols;
ASV Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Every man of the house of Israel that taketh his idols into his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I Jehovah will answer him therein according to the multitude of his idols;
DRA Therefore speak to them, and say to them: Thus saith the Lord God: Man, man of the house of Israel that shall place his uncleannesses in his heart, and set up the stumblingblock of his iniquity before his face, and shall come to the prophet inquiring of me by him: I the Lord will answer him according to the multitude of his uncleannesses:
YLT 'Therefore, speak with them, and thou hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah: Every one of the house of Israel who causeth his idols to go up unto his heart, and the stumbling-block of his iniquity setteth over-against his face, and hath gone in unto the prophet — I Jehovah have given an answer to him for this, for the abundance of his idols,
Drby Therefore speak to them, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumbling-block of his iniquity before his face, and cometh to the prophet, I Jehovah will answer him according to this, according to the multitude of his idols:
RV Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD: Every man of the house of Israel that taketh his idols into his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him therein according to the multitude of his idols;
Wbstr Therefore speak to them, and say to them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumbling-block of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols;
KJB-1769 Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols;
(Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith/says the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth/puts the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh/comes to the prophet; I the LORD will answer him that cometh/comes according to the multitude of his idols; )
KJB-1611 Therefore speake vnto them, and say vnto them, Thus saith the LORD God; Euery man of the house of Israel that setteth vp his idoles in his heart, and putteth the stumbling blocke of his iniquitie before his face, and commeth to the Prophet, I the LORD will answere him that commeth, according to the multitude of his idoles,
(Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith/says the LORD God; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth/puts the stumbling blocke of his iniquity before his face, and cometh/comes to the Prophet, I the LORD will answer him that cometh/comes, according to the multitude of his idols,)
Bshps Therefore speake vnto them, and say vnto them, thus saith the Lorde God: Euery man of the house of Israel that setteth vp his idols in his heart, & putteth the stumbling blocke of his iniquitie before his face, and commeth to the prophete: vnto that man wyll I the Lord my selfe geue aunswere when he commeth, according to the multitude of his idols.
(Therefore speak unto them, and say unto them, thus saith/says the Lord God: Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth/puts the stumbling blocke of his iniquity before his face, and cometh/comes to the prophete: unto that man will I the Lord myself give answer when he cometh/comes, according to the multitude of his idols.)
Gnva Therefore speake vnto them, and say vnto them, Thus saith the Lord God, Euery man of the house of Israel that setteth vp his idols in his heart, and putteth the stumbling blocke of his iniquitie before his face, and commeth to the Prophet, I the Lord will answere him that commeth, according to the multitude of his idoles:
(Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith/says the Lord God, Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth/puts the stumbling blocke of his iniquity before his face, and cometh/comes to the Prophet, I the Lord will answer him that cometh/comes, according to the multitude of his idols: )
Cvdl Therfore speake vnto them, & saye: thus saieth the LORDE God: Euery man of the house of Israel that beareth his Idols in his herte, purposynge to stomble in his owne wickednesse, and commeth to a prophet, to enquere eny thinge at me by him: vnto that man wil I the LORDE myself geue answere, acordinge to the multitude of his Idols:
(Therefore speak unto them, and say: thus saith/says the LORD God: Every man of the house of Israel that beareth his Idols in his heart, purposynge to stomble in his own wickedness, and cometh/comes to a prophet, to enquere anything at me by him: unto that man will I the LORD myself give answer, according to the multitude of his Idols:)
Wycl For this thing speke thou to hem, and thou schalt seie to hem, These thingis seith the Lord God, A man, a man of the hous of Israel, that settith hise vnclennessis in his herte, and settith stidfastli the sclaundre of his wickidnesse ayens his face, and cometh to the profete, and axith me bi hym, Y the Lord schal answere to hym in the multitude of hise vnclennessis;
(For this thing speak thou/you to them, and thou/you shalt say to them, These things saith/says the Lord God, A man, a man of the house of Israel, that settith his unclennessis in his heart, and settith steadfastli the sclaundre of his wickednesse against his face, and cometh/comes to the profete, and axith me by him, I the Lord shall answer to him in the multitude of his unclennessis;)
Luth Darum rede mit ihnen und sage zu ihnen: So spricht der HErr HErr: Welcher Mensch vom Hause Israel mit dem Herzen an seinen Götzen hanget und hält ob dem Ärgernis seiner Missetat und kommt zum Propheten, so will ich, der HErr, demselbigen antworten, wie er verdienet hat mit seiner großen Abgötterei,
(Therefore rede with to_them and said to to_them: So says the/of_the LORD LORD: Welcher person from_the house Israel with to_him hearts at his Götzen hanget and hält ob to_him Ärgernis his misdeed/iniquity and comes for_the Propheten, so will I, the/of_the LORD, demselbigen antworten, like he verdienet has with his large Abgötterei,)
ClVg Propter hoc loquere eis, et dices ad eos: Hæc dicit Dominus Deus: Homo, homo de domo Israël, qui posuerit immunditias suas in corde suo, et scandalum iniquitatis suæ statuerit contra faciem suam, et venerit ad prophetam interrogans per eum me: ego Dominus respondebo ei in multitudine immunditiarum suarum,
(Because this loquere eis, and dices to them: This dicit Master God: Homo, human about domo Israel, who posuerit immunditias their_own in corde suo, and scandalum iniquitatis suæ statuerit on_the_contrary face his_own, and venerit to prophetam interrogans through him me: I Master respondebo to_him in multitudine immunditiarum suarum, )
14:4-5 Though the exiles were going through the motions of seeking the Lord, their hearts had turned from the Lord to worship their detestable idols. It was tempting for the exiles to think that the Babylonians’ many military successes demonstrated that true power lay with the Babylonian gods rather than with the Lord.
(Occurrence 0) Therefore announce this to them
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence speak to,them and,tell to,them thus he/it_had_said my=master GOD (a)_man (a)_man of,house Yisrael which/who it_will_ascend DOM idols,his to/towards his/its=heart and,stumbling_block iniquity,his puts before his/its=faces/face and,comes to/towards the,prophet I YHWH answer to=him/it in/on/at/with, in/on/at/with,multitude idols,his )
The word “them” refers to the “men from the elders of Israel.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence speak to,them and,tell to,them thus he/it_had_said my=master GOD (a)_man (a)_man of,house Yisrael which/who it_will_ascend DOM idols,his to/towards his/its=heart and,stumbling_block iniquity,his puts before his/its=faces/face and,comes to/towards the,prophet I YHWH answer to=him/it in/on/at/with, in/on/at/with,multitude idols,his )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelite people group”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) who takes his idols into his heart
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence speak to,them and,tell to,them thus he/it_had_said my=master GOD (a)_man (a)_man of,house Yisrael which/who it_will_ascend DOM idols,his to/towards his/its=heart and,stumbling_block iniquity,his puts before his/its=faces/face and,comes to/towards the,prophet I YHWH answer to=him/it in/on/at/with, in/on/at/with,multitude idols,his )
Yahweh speaks of the people committing themselves to worshiping idols as if they had taken their idols into their hearts. See how you translated this metaphor in Ezekiel 14:3. Alternate translation: “who devotes himself to idols”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) who puts the stumbling block of his iniquity before his face
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence speak to,them and,tell to,them thus he/it_had_said my=master GOD (a)_man (a)_man of,house Yisrael which/who it_will_ascend DOM idols,his to/towards his/its=heart and,stumbling_block iniquity,his puts before his/its=faces/face and,comes to/towards the,prophet I YHWH answer to=him/it in/on/at/with, in/on/at/with,multitude idols,his )
Yahweh speaks of the idols that people worship as if they were blocks over which the people stumble, and of being determined to worship those idols as if they had placed those stumbling blocks in front of their faces. See how you translated this metaphor in Ezekiel 14:3. Alternate translation: “who resolutely determines to worship the things that lead to iniquity”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) I, Yahweh, will answer him according to the number of his idols
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence speak to,them and,tell to,them thus he/it_had_said my=master GOD (a)_man (a)_man of,house Yisrael which/who it_will_ascend DOM idols,his to/towards his/its=heart and,stumbling_block iniquity,his puts before his/its=faces/face and,comes to/towards the,prophet I YHWH answer to=him/it in/on/at/with, in/on/at/with,multitude idols,his )
This phrase refers to the many idols that the people worship. It is implied that the severity of Yahweh’s answer will as great as the number of idols that they worship. Alternate translation: “I, Yahweh, will give him the answer that he deserves because he worships so many idols”