Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 14 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EZE 14:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 14:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 14:4 verse available

OET-LVfor_so/thus/hence speak to_them and_tell to_them thus he_says my_master Yahweh a_person a_person of_house of_Yisrāʼēl/(Israel) who he_will_bring_up DOM idols_his to his/its_heart and_stumbling_block iniquity_his he_will_set in_front_of his/its_faces/face and_comes to the_prophet I Yahweh I_will_let_myself_give_an_answer to_him/it in/on/at/with[fn] in/on/at/with_multitude idols_his.


14:4 Variant note: ב/ה: (x-qere) ’בָ֖א’: lemma_935 n_0.0 morph_HVqp3ms id_26Hme בָ֖א

UHBלָ⁠כֵ֣ן דַּבֵּר־א֠וֹתָ⁠ם וְ⁠אָמַרְתָּ֨ אֲלֵי⁠הֶ֜ם כֹּה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֗ה אִ֣ישׁ אִ֣ישׁ מִ⁠בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֡ל אֲשֶׁר֩ יַעֲלֶ֨ה אֶת־גִּלּוּלָ֜י⁠ו אֶל־לִבּ֗⁠וֹ וּ⁠מִכְשׁ֤וֹל עֲוֺנ⁠וֹ֙ יָשִׂים֙ נֹ֣כַח פָּנָ֔י⁠ו וּ⁠בָ֖א אֶל־הַ⁠נָּבִ֑יא אֲנִ֣י יְהוָ֗ה נַעֲנֵ֧יתִי ל֦⁠וֹ ב⁠ה בְּ⁠רֹ֥ב גִּלּוּלָֽי⁠ו׃ 
   (lā⁠kēn dabēr-ʼōtā⁠m və⁠ʼāmarttā ʼₐlēy⁠hem ⱪoh-ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih ʼiysh ʼiysh mi⁠bēyt yisrāʼēl ʼₐsher yaˊₐleh ʼet-ggillūlāy⁠v ʼel-lib⁠ō ū⁠mikshōl ˊₐvon⁠ō yāsīm nokaḩ pānāy⁠v ū⁠ⱱāʼ ʼel-ha⁠nnāⱱiyʼ ʼₐniy yahweh naˊₐnēytī l⁠ō ⱱ⁠h bə⁠roⱱ gillūlāy⁠v.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore announce this to them and say to them, ‘The Lord Yahweh says this: Every man of the house of Israel who takes his idols into his heart, or who puts the stumbling block of his iniquity before his face, and who then comes to a prophet—I, Yahweh, will answer him according to the number of his idols.

UST But say this to them: ‘This is what Yahweh the Lord says: When any Israelite person wants to worship idols that will induce him to sin, and goes to a prophet to get advice, I, Yahweh, will give him the same answer that they deserve to receive because they worship idols.


BSB § Therefore speak to them and tell them that this is what the Lord GOD says: ‘When any Israelite sets up idols in his heart and puts a wicked stumbling block before his face, and then comes to the prophet, I the LORD will answer him according to his great idolatry,

OEB Therefore speak with them and say to them: Thus saith Jehovah: "Any mnn of the house of Israel who shall take his idols to his heart and put in his way his iniquity as a stumbling block and betakes himself to a prophet, I, Jehovah, will myself answer him according to the multitude of his idols,

WEB Therefore speak to them and tell them, ‘The Lord Yahweh says: “Every man of the house of Israel who takes his idols into his heart and puts the stumbling block of his iniquity before his face then comes to the prophet, I Yahweh will answer him there according to the multitude of his idols,

WMB Therefore speak to them and tell them, ‘The Lord GOD says: “Every man of the house of Israel who takes his idols into his heart and puts the stumbling block of his iniquity before his face then comes to the prophet, I the LORD will answer him there according to the multitude of his idols,

NET Therefore speak to them and say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: When any one from the house of Israel erects his idols in his heart and sets the obstacle leading to his iniquity before his face, and then consults a prophet, I the Lord am determined to answer him personally according to the enormity of his idolatry.

LSV Therefore, speak with them, and you have said to them, Thus said Lord YHWH: Everyone of the house of Israel who causes his idols to go up to his heart, and sets the stumbling-block of his iniquity before his face, and has gone to the prophet—I, YHWH, have given an answer to him for this, for the abundance of his idols,

FBV So tell them that this is what the Lord God says: When the people of Israel worship idols in their minds that will lead them to sin, and then come to consult the prophet, I the Lord will give them an answer appropriate to their many idols.

T4T So say this to them: ‘This is what Yahweh the Lord says: When any Israeli person wants to worship idols which will induce him to sin, and he goes to a prophetto get advice, I, Yahweh, will give him the answer that he deserves to receive because he worship idols.

LEB Therefore speak with them, and you must say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Every person from the house of Israel who brings up his idols into his heart and places before himself[fn] a stumbling block of his guilt[fn] andyet he comes to the prophet, I Yahweh, I will respond to him through this act[fn] withrespect to the multitude[fn] of his idols,


?:? Literally “they gave before their faces”

?:? Or “iniquity”

?:? Hebrew “it”

?:? According to the Kethib; the Qere reads “I will respond to him, he who comes with the multitude of his idols”

BBE For this cause say to them, These are the words of the Lord: Every man of Israel who has taken his false god into his heart, and put before his face the sin which is the cause of his fall, and comes to the prophet; I the Lord will give him an answer by myself in agreement with the number of his false gods;

MOFNo MOF EZE book available

JPS Therefore speak unto them, and say unto them: Thus saith the Lord GOD: Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his mind, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet — I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols;

ASV Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Every man of the house of Israel that taketh his idols into his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I Jehovah will answer him therein according to the multitude of his idols;

DRA Therefore speak to them, and say to them: Thus saith the Lord God: Man, man of the house of Israel that shall place his uncleannesses in his heart, and set up the stumblingblock of his iniquity before his face, and shall come to the prophet inquiring of me by him: I the Lord will answer him according to the multitude of his uncleannesses:

YLT 'Therefore, speak with them, and thou hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah: Every one of the house of Israel who causeth his idols to go up unto his heart, and the stumbling-block of his iniquity setteth over-against his face, and hath gone in unto the prophet — I Jehovah have given an answer to him for this, for the abundance of his idols,

DBY Therefore speak to them, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumbling-block of his iniquity before his face, and cometh to the prophet, I Jehovah will answer him according to this, according to the multitude of his idols:

RV Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD: Every man of the house of Israel that taketh his idols into his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him therein according to the multitude of his idols;

WBS Therefore speak to them, and say to them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumbling-block of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols;

KJB Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols;
  (Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth/puts the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh/comes to the prophet; I the LORD will answer him that cometh/comes according to the multitude of his idols; )

BB Therefore speake vnto them, and say vnto them, thus saith the Lorde God: Euery man of the house of Israel that setteth vp his idols in his heart, & putteth the stumbling blocke of his iniquitie before his face, and commeth to the prophete: vnto that man wyll I the Lord my selfe geue aunswere when he commeth, according to the multitude of his idols.
  (Therefore speak unto them, and say unto them, thus saith the Lord God: Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth/puts the stumbling blocke of his iniquitie before his face, and cometh/comes to the prophete: unto that man will I the Lord my self give answer when he cometh/comes, according to the multitude of his idols.)

GNV Therefore speake vnto them, and say vnto them, Thus saith the Lord God, Euery man of the house of Israel that setteth vp his idols in his heart, and putteth the stumbling blocke of his iniquitie before his face, and commeth to the Prophet, I the Lord will answere him that commeth, according to the multitude of his idoles:
  (Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord God, Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth/puts the stumbling blocke of his iniquitie before his face, and cometh/comes to the Prophet, I the Lord will answer him that cometh/comes, according to the multitude of his idoles: )

CB Therfore speake vnto them, & saye: thus saieth the LORDE God: Euery man of the house of Israel that beareth his Idols in his herte, purposynge to stomble in his owne wickednesse, and commeth to a prophet, to enquere eny thinge at me by him: vnto that man wil I the LORDE myself geue answere, acordinge to the multitude of his Idols:
  (Therfore speak unto them, and say: thus saieth the LORD God: Every man of the house of Israel that beareth his Idols in his heart, purposynge to stomble in his own wickedness, and cometh/comes to a prophet, to enquere anything at me by him: unto that man will I the LORD myself give answere, acordinge to the multitude of his Idols:)

WYC For this thing speke thou to hem, and thou schalt seie to hem, These thingis seith the Lord God, A man, a man of the hous of Israel, that settith hise vnclennessis in his herte, and settith stidfastli the sclaundre of his wickidnesse ayens his face, and cometh to the profete, and axith me bi hym, Y the Lord schal answere to hym in the multitude of hise vnclennessis;
  (For this thing speke thou/you to them, and thou/you shalt say to them, These things saith/says the Lord God, A man, a man of the house of Israel, that settith his unclennessis in his heart, and settith stidfastli the sclaundre of his wickednesse against his face, and cometh/comes to the profete, and axith me by him, I the Lord shall answer to him in the multitude of his unclennessis;)

LUT Darum rede mit ihnen und sage zu ihnen: So spricht der HErr HErr: Welcher Mensch vom Hause Israel mit dem Herzen an seinen Götzen hanget und hält ob dem Ärgernis seiner Missetat und kommt zum Propheten, so will ich, der HErr, demselbigen antworten, wie er verdienet hat mit seiner großen Abgötterei,
  (Therefore rede with ihnen and sage to ihnen: So spricht the LORD HErr: Welcher person from_the Hause Israel with to_him Herzen at his Götzen hanget and hält ob to_him Ärgernis his Missetat and kommt for_the Propheten, so will ich, the HErr, demselbigen antworten, like he verdienet has with his large Abgötterei,)

CLV Propter hoc loquere eis, et dices ad eos: Hæc dicit Dominus Deus: Homo, homo de domo Israël, qui posuerit immunditias suas in corde suo, et scandalum iniquitatis suæ statuerit contra faciem suam, et venerit ad prophetam interrogans per eum me: ego Dominus respondebo ei in multitudine immunditiarum suarum,
  (Propter hoc loquere eis, and dices to them: Hæc dicit Master God: Homo, human about domo Israël, who posuerit immunditias their_own in corde suo, and scandalum iniquitatis suæ statuerit contra faciem his_own, and venerit to prophetam interrogans per him me: I Master respondebo to_him in multitudine immunditiarum suarum, )

BRN Therefore speak to them, and thou shalt say to them, Thus saith the Lord; Any man of the house of Israel, who shall conceive his devices in his heart, and shall set the punishment of his iniquity before his face, and shall come to the prophet; I the Lord will answer him according to the things in which his mind is entangled,

BrLXX Διατοῦτο λάλησον αὐτοῖς, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, τάδε λέγει Κύριος, ἄνθρωπος ἄνθρωπος ἐκ τοῦ οἴκου Ἰσραὴλ, ὃς ἂν θῇ τὰ διανοήματα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ, καὶ τὴν κόλασιν τῆς ἀδικίας αὐτοῦ τάξῃ πρὸ προσώπου αὐτοῦ, καὶ ἔλθῃ πρὸς τὸν προφήτην, ἐγὼ Κύριος ἀποκριθήσομαι αὐτῷ ἐν οἷς ἐνέχεται ἡ διάνοια αὐτοῦ,
  (Diatouto lalaʸson autois, kai ereis pros autous, tade legei Kurios, anthrōpos anthrōpos ek tou oikou Israaʸl, hos an thaʸ ta dianoaʸmata autou epi taʸn kardian autou, kai taʸn kolasin taʸs adikias autou taxaʸ pro prosōpou autou, kai elthaʸ pros ton profaʸtaʸn, egō Kurios apokrithaʸsomai autōi en hois eneⱪetai haʸ dianoia autou, )


TSNTyndale Study Notes:

14:4-5 Though the exiles were going through the motions of seeking the Lord, their hearts had turned from the Lord to worship their detestable idols. It was tempting for the exiles to think that the Babylonians’ many military successes demonstrated that true power lay with the Babylonian gods rather than with the Lord.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Therefore announce this to them

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence speak to,them and,tell to,them thus he/it_had_said my=master GOD (a)_man (a)_man of,house Yisrael which/who it_will_ascend DOM idols,his to/towards his/its=heart and,stumbling_block iniquity,his puts before his/its=faces/face and,comes to/towards the,prophet I YHWH answer to=him/it in/on/at/with, in/on/at/with,multitude idols,his )

The word “them” refers to the “men from the elders of Israel.”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Israel

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence speak to,them and,tell to,them thus he/it_had_said my=master GOD (a)_man (a)_man of,house Yisrael which/who it_will_ascend DOM idols,his to/towards his/its=heart and,stumbling_block iniquity,his puts before his/its=faces/face and,comes to/towards the,prophet I YHWH answer to=him/it in/on/at/with, in/on/at/with,multitude idols,his )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelite people group”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) who takes his idols into his heart

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence speak to,them and,tell to,them thus he/it_had_said my=master GOD (a)_man (a)_man of,house Yisrael which/who it_will_ascend DOM idols,his to/towards his/its=heart and,stumbling_block iniquity,his puts before his/its=faces/face and,comes to/towards the,prophet I YHWH answer to=him/it in/on/at/with, in/on/at/with,multitude idols,his )

Yahweh speaks of the people committing themselves to worshiping idols as if they had taken their idols into their hearts. See how you translated this metaphor in Ezekiel 14:3. Alternate translation: “who devotes himself to idols”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) who puts the stumbling block of his iniquity before his face

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence speak to,them and,tell to,them thus he/it_had_said my=master GOD (a)_man (a)_man of,house Yisrael which/who it_will_ascend DOM idols,his to/towards his/its=heart and,stumbling_block iniquity,his puts before his/its=faces/face and,comes to/towards the,prophet I YHWH answer to=him/it in/on/at/with, in/on/at/with,multitude idols,his )

Yahweh speaks of the idols that people worship as if they were blocks over which the people stumble, and of being determined to worship those idols as if they had placed those stumbling blocks in front of their faces. See how you translated this metaphor in Ezekiel 14:3. Alternate translation: “who resolutely determines to worship the things that lead to iniquity”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) I, Yahweh, will answer him according to the number of his idols

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence speak to,them and,tell to,them thus he/it_had_said my=master GOD (a)_man (a)_man of,house Yisrael which/who it_will_ascend DOM idols,his to/towards his/its=heart and,stumbling_block iniquity,his puts before his/its=faces/face and,comes to/towards the,prophet I YHWH answer to=him/it in/on/at/with, in/on/at/with,multitude idols,his )

This phrase refers to the many idols that the people worship. It is implied that the severity of Yahweh’s answer will as great as the number of idols that they worship. Alternate translation: “I, Yahweh, will give him the answer that he deserves because he worships so many idols”

BI Eze 14:4 ©