Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 16 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_put a_ring on nose_your and_earrings on ears_your and_crown of_beauty in/on/at/with_head_your.
UHB וָאֶתֵּ֥ן נֶ֨זֶם֙ עַל־אַפֵּ֔ךְ וַעֲגִילִ֖ים עַל־אָזְנָ֑יִךְ וַעֲטֶ֥רֶת תִּפְאֶ֖רֶת בְּרֹאשֵֽׁךְ׃ ‡
(vāʼettēn nezem ˊal-ʼapēk vaˊₐgīlim ˊal-ʼāzənāyik vaˊₐţeret tifʼeret bəroʼshēk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔδωκα ἐνώτιον περὶ τὸν μυκτῆρά σου, καὶ τροχίσκους ἐπὶ τὰ ὦτά σου, καὶ στέφανον καυχήσεως ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου·
(Kai edōka enōtion peri ton muktaʸra sou, kai troⱪiskous epi ta ōta sou, kai stefanon kauⱪaʸseōs epi taʸn kefalaʸn sou; )
BrTr And I put a pendant on thy nostril, and rings in thine ears, and a crown of glory on thine head.
ULT I put a nose ring in your nostrils and earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
UST I put a gold ring in your nose and fastened earrings to your ears and put a beautiful crown on your head.
BSB I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown upon your head.
OEB No OEB EZE 16:12 verse available
WEBBE I put a ring on your nose, earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
WMBB (Same as above)
NET I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown on your head.
LSV And I give a ring for your nose,
And rings for your ears,
And a crown of beauty on your head.
FBV I put a ring in your nose and earrings on your ears, and placed a beautiful crown on your head.
T4T I put a gold ring in your nose and fastened earrings to your ears and put a beautiful crown on your head.
LEB And I put an ornamental ring on your nose and earrings on your ears and a beautiful crown[fn] on your head.
16:12 Literally “a crown of splendor”
BBE And I put a ring in your nose and ear-rings in your ears and a beautiful crown on your head.
Moff No Moff EZE book available
JPS And I put a ring upon thy nose, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thy head.
ASV And I put a ring upon thy nose, and ear-rings in thine ears, and a beautiful crown upon thy head.
DRA And I put a jewel upon thy forehead and earrings in thy ears, and a beautiful crown upon thy head.
YLT And I give a ring for thy nose, And rings for thine ears, And a crown of beauty on thy head.
Drby and I put a ring on thy nose, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thy head.
RV And I put a ring upon thy nose, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.
Wbstr And I put a jewel on thy forehead, and ear-rings in thy ears, and a beautiful crown upon thy head.
KJB-1769 And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.[fn]
(And I put a jewel on thy/your forehead, and earrings in thine/your ears, and a beautiful crown upon thine/your head. )
16.12 forehead: Heb. nose
KJB-1611 And I put a iewell on thy forehead, and eare-rings in thine eares, and a beautifull crowne vpon thine head.
(And I put a iewell on thy/your forehead, and eare-rings in thine/your ears, and a beautifull crown upon thine/your head.)
Bshps And I put a frontlet vpon thy face, and eareringes vpon thyne eares, and a beautifull crowne vpon thyne head.
(And I put a frontlet upon thy/your face, and eareringes upon thine/your ears, and a beautifull crown upon thine/your head.)
Gnva And I put a frontlet vpon thy face, and earings in thine eares, and a beautifull crowne vpon thine head.
(And I put a frontlet upon thy/your face, and earings in thine/your ears, and a beautifull crown upon thine/your head. )
Cvdl spages vpo thy foreheade, eare rynges vpon thyne eares, & set a beutifull crowne vpon thine heade.
(spages upo thy/your foreheade, ear rynges upon thine/your ears, and set a beutifull crown upon thine/your head.)
Wycl And Y yaf bies in thin hondis, and a wrethe aboute thi necke; and Y yaf a ryng on thi mouth, and cerclis to thin eeris, and a coroun of fairnesse in thin heed.
(And I gave bies in thin hands, and a wrethe about thy/your necke; and I gave a ryng on thy/your mouth, and cerclis to thin ears, and a crown of fairnesse in thine/your head.)
Luth und gab dir Haarband an deine Stirn und Ohrringe an deine Ohren und eine schöne Krone auf dein Haupt.
(and gave you/to_you Haarband at your Stirn and Ohrringe at your ears and one beautiful crown on your head.)
ClVg et dedi inaurem super os tuum, et circulos auribus tuis, et coronam decoris in capite tuo.
(and dedi inaurem over os tuum, and circulos in_the_ears tuis, and coronam decoris in capite tuo. )
16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.